1 000:03,470 --> 00:00:07,865 Vymyslená epidémia (vírus prasacej chrípky) 2 00:00:08,804 --> 00:00:13,109 Dostali sme nové informácie z úplne inej strany 3 00:00:13,195 --> 00:00:15,999 o následkoch očkovania 4 00:00:16,000 --> 00:00:19,112 Aj keď teraz to nie je tento druh jedovatých zložiek 5 00:00:20,948 --> 00:00:24,907 ktoré by bolo možné napadnúť v súvislosti s amalgámom, atď. 6 00:00:24,908 --> 00:00:26,576 Ideme o krok ďalej. 7 00:00:26,611 --> 00:00:30,118 Myslím že teraz vstupujeme priamo do problematiky očkovania 8 00:00:30,219 --> 00:00:33,878 V letáku sme uviedli názov "Vymyslená epidémia" 9 00:00:33,879 --> 00:00:37,635 Sú dnešné epidémie vymyslené? 10 00:00:37,636 --> 00:00:40,630 Sú očkovania veci reálne alebo nie? 11 00:00:41,231 --> 00:00:42,955 O tom sa neustále diskutuje. 12 00:00:43,459 --> 00:00:48,139 Pozrel som sa na španielsku chrípku, 13 00:00:48,140 --> 00:00:50,347 trocha som sa o nej informoval. 14 00:00:50,348 --> 00:00:53,457 Španielska chrípka bola v roku 1918 15 00:00:53,458 --> 00:00:58,497 a čo ma zaujalo bola skutočnosť, 16 00:00:58,498 --> 00:01:01,030 že počas tejto španielskej chrípky 17 00:01:01,648 --> 00:01:05,910 skoro bez výnimky zomreli tí vojaci a civilisti, 18 00:01:05,911 --> 00:01:08,437 ktorí sa predtým nechali očkovať. 19 00:01:08,438 --> 00:01:10,591 Prežili to tí neočkovaní. 20 00:01:10,592 --> 00:01:13,309 A to je jednoducho fakt. Taká je skutočnosť. 21 00:01:13,344 --> 00:01:15,492 O tom netreba viac diskutovať. 22 00:01:16,444 --> 00:01:19,556 Čiže väčšina neočkovaných túto chrípku prežila. 23 00:01:20,973 --> 00:01:23,863 Keď sa voľakedy po krajine šíril mor, 24 00:01:23,898 --> 00:01:27,508 za noc vyhubil celé národy - za noc bolo po nich. 25 00:01:27,709 --> 00:01:30,053 A teraz sa pýtame: Je to možné, 26 00:01:30,054 --> 00:01:35,962 že zvyčajný postup moru, a tak ďalej - že sa zmenil? 27 00:01:36,016 --> 00:01:39,332 Že si dnes najskôr u farmafiriem musí vypýtať dovolenie? 28 00:01:40,894 --> 00:01:43,757 Prosím Hansa Tolzina, nášho prednášajúceho, 29 00:01:43,857 --> 00:01:47,085 aby prišiel hore, poskytne nám dôležité odpovede. 30 00:01:49,326 --> 00:01:52,871 Zopár informácií o Hansovi Tolzinovi: 31 00:01:53,799 --> 00:01:57,253 Okrem iného bol 10 rokov programátorom 32 00:01:57,254 --> 00:02:03,319 vo veľkom stuttgartskom koncerne. 33 00:02:03,320 --> 00:02:08,940 Ako otec dvoch detí si chcel v roku 1990 urobiť jasno v otázke očkovania. 34 00:02:10,047 --> 00:02:15,419 A išiel na to svojim zvyčajným, analytickým postupom. 35 00:02:15,420 --> 00:02:20,066 Čiže opäť ide o samouka, na ktorých nedám dopustiť, 36 00:02:20,067 --> 00:02:22,912 vie sa to všade na svete. 37 00:02:22,913 --> 00:02:27,201 Samoukovia sú takí ľudia, čo si sami osvojili svoje poznanie, 38 00:02:27,210 --> 00:02:33,658 čiže nie niekde na univerzite ale doma, sami sa prehrýzli cez množstvo kníh 39 00:02:33,693 --> 00:02:35,754 a spravidla bývajú tí najlepší. 40 00:02:35,755 --> 00:02:40,981 Naviac majú aj skúsenosti, ani o tom netreba vôbec diskutovať. 41 00:02:41,773 --> 00:02:44,137 Odjakživa mal novinárske črevo. 42 00:02:44,906 --> 00:02:48,903 Počas obdobia, kedy sa venoval tejto téme, 43 00:02:49,104 --> 00:02:55,561 vzniklo dosť veľa diel, vytvoril niektoré webstránky, napríklad www. impfreport. de 44 00:02:56,586 --> 00:03:00,266 alebo známy Impf-Report Newsletter. 45 00:03:00,267 --> 00:03:05,722 Ročne sa zúčastňuje na rôznych sympóziách o očkovaní, 46 00:03:05,723 --> 00:03:08,761 pred nami je teraz Stuttgartské sympózium o očkovaní 47 00:03:09,272 --> 00:03:14,287 a od roku 2005 je novinárom na plný úväzok, 48 00:03:15,048 --> 00:03:17,171 v oblasti objasňovania problematiky očkovania. 49 00:03:17,172 --> 00:03:20,553 Sme veľmi zvedaví, čo nám dnes poviete. Ďakujem že ste prišli. 50 00:03:27,531 --> 00:03:32,132 Ďakujem ti Ivo za pozvanie, za to že smiem hovoriť pred toľkými ľuďmi. 51 00:03:32,133 --> 00:03:33,958 Mám rovnaké pocity ako môj predrečník. 52 00:03:34,472 --> 00:03:36,606 Ani ja som ešte nikdy nehovoril pred takým množstvom ľudí. 53 00:03:36,641 --> 00:03:39,090 a aj ja mám tak trochu trému. 54 00:03:39,468 --> 00:03:41,621 Dúfam, že mi to odpustíte. 55 00:03:43,960 --> 00:03:46,541 Trocha som sa na vás dnes pripravil 56 00:03:46,676 --> 00:03:50,891 a na dnešnej prednáške sa chcem sústrediť na prasaciu chrípku. 57 00:03:52,784 --> 00:03:54,972 Prasacia chrípka je vynikajúcim príkladom, 58 00:03:55,973 --> 00:03:59,854 ako to prebieha pri všetkých pandémiách, pri všetkých epidémiách. 59 00:04:00,831 --> 00:04:05,234 A pri prasacej chrípke máme tú výhodu, 60 00:04:05,306 --> 00:04:11,016 že všetky informácie nájdeme na webovej stránke SZO 61 00:04:11,051 --> 00:04:15,116 a na webovej stránke CDC, amerického úradu pre epidémie. 62 00:04:16,209 --> 00:04:21,380 Všetko čo tu rozprávam, si preto môžete overiť, bez nejakého väčšieho úsilia. 63 00:04:21,381 --> 00:04:25,474 Stačí vám na to hodinka času, trocha znalosti angličtiny, 64 00:04:25,475 --> 00:04:28,870 a už si môžete overiť všetko, čo vám tu poviem. 65 00:04:28,871 --> 00:04:31,601 Ja som tiež neurobil nič viac, 66 00:04:31,636 --> 00:04:36,566 iba som vyhodnotil existujúce a verejne prístupné zdroje. 67 00:04:36,567 --> 00:04:42,098 Takže moja téma je: Prasacia chrípka - jej skutočné pozadie. 68 00:04:42,399 --> 00:04:46,123 Kto z vás má strach pred prasacou chrípkou? 69 00:04:46,820 --> 00:04:51,993 Ruku hore. Teraz úprimne. Kto má strach pred prasacou chrípkou? 70 00:04:52,294 --> 00:04:55,399 Jeden, dvaja traja... 71 00:04:57,241 --> 00:05:01,444 Kto má strach nie z prasacej chrípky ale z povinného očkovania? 72 00:05:04,094 --> 00:05:06,497 Tak k tomu vám dnes porozprávam čosi nové. 73 00:05:12,037 --> 00:05:18,098 O čo tu vlastne ide, u tej prasacej chrípky, resp. chrípky? 74 00:05:18,133 --> 00:05:20,800 Ide o ochorenie dýchacích ciest. 75 00:05:22,919 --> 00:05:27,202 A ochorenia dýchacích ciest môžu mať rozličné príčiny. 76 00:05:28,463 --> 00:05:35,330 Ochorenie dýchacích ciest môže mať napríklad psychosomatické príčiny. 77 00:05:35,331 --> 00:05:36,968 O tom existuje celá hromada literatúry. 78 00:05:37,379 --> 00:05:42,193 Louise Hay, Thorwald Dethlefsen, Rüdiger Dahlke, Dr. Hamer... 79 00:05:42,711 --> 00:05:45,284 Tam nájdete informácie o tom, 80 00:05:45,319 --> 00:05:52,243 aké môžu byť psychické príčiny ochorenia dýchacích ciest. 81 00:05:52,244 --> 00:05:58,057 Za druhé: Existuje tu možnosť otravy. 82 00:05:58,058 --> 00:06:00,600 O tom sme počuli už dnes ráno. 83 00:06:00,601 --> 00:06:05,453 Mnohé otravy začínajú príznakmi chrípky. 84 00:06:07,785 --> 00:06:11,074 Tretia veľká skupina, to sú infekcie. 85 00:06:11,109 --> 00:06:13,536 Prinajmenšom z pohľadu školskej medicíny. 86 00:06:16,276 --> 00:06:17,979 Vírusy a baktérie. 87 00:06:19,867 --> 00:06:23,211 A ako štvrtú dôležitú príčinu by som rád spomenul 88 00:06:23,246 --> 00:06:26,137 ...všeobecné oslabenie zdravia. 89 00:06:26,138 --> 00:06:28,868 Bez ohľadu na jeho príčinu. 90 00:06:28,869 --> 00:06:34,554 A toto oslabenie určite zohráva svoju úlohu aj u ostatných príčin, 91 00:06:34,655 --> 00:06:37,453 to znamená, vždy treba zohľadňovať aj toto oslabenie zdravia. 92 00:06:39,220 --> 00:06:43,509 Všetky tieto rozličné možné príčiny principiálne vyžadujú 93 00:06:43,705 --> 00:06:47,423 veľmi starostlivú anamnézu. 94 00:06:53,805 --> 00:06:56,059 Svoju úlohu zohráva aj faktor chudoby. 95 00:06:57,093 --> 00:06:59,985 Tzv. prasacia chrípka začala údajne v Mexiku. 96 00:07:00,086 --> 00:07:02,102 Mexiko je prahová krajina. 97 00:07:02,103 --> 00:07:04,754 Existuje množstvo citátov, tie som však z dnešnej prednášky vymazal 98 00:07:04,955 --> 00:07:10,292 aby som sa ako tak zmestil do času. 99 00:07:10,293 --> 00:07:15,836 Je fakt, že ľudia ktorí hladujú, ktorí nemajú strechu nad hlavou, 100 00:07:16,137 --> 00:07:22,478 že ľudia, ktorí... ...nemajú čistú vodu, 101 00:07:22,479 --> 00:07:25,882 že títo ľudia ľahšie ochorejú na infekčné choroby. 102 00:07:30,236 --> 00:07:34,200 Celkom zaujímavým je aj súvis medzi príznakmi chrípky, polio 103 00:07:34,201 --> 00:07:37,590 čiže detskou obrnou a pesticídmi. 104 00:07:38,789 --> 00:07:43,159 Niektorí z vás asi vedia, že polio má dve fázy. 105 00:07:43,160 --> 00:07:49,040 Detská obrna totiž vždy, alebo spravidla začína príznakmi chrípky. 106 00:07:49,041 --> 00:07:52,918 A až v druhej fáze, ak k nej dôjde, sa objavia príznaky obrny. 107 00:07:54,306 --> 00:08:00,640 A iný samouk z USA, Američan menom Jim West, 108 00:08:00,675 --> 00:08:06,502 ten v dôkladnej práci zistil pozoruhodný súvis 109 00:08:06,503 --> 00:08:13,324 medzi pesticídmi a poliom, a tým aj príznakmi chrípky. 110 00:08:14,096 --> 00:08:16,136 To by bola téma na samostatnú prednášku, 111 00:08:16,137 --> 00:08:19,086 koho to zaujíma, ten sa viac o tom môže dozvedieť 112 00:08:19,186 --> 00:08:22,014 v týchto dvoch vydaniach môjho časopisu impf-report. 113 00:08:31,574 --> 00:08:34,457 Ten istý Jim West však zistil aj ďalší súvis: 114 00:08:35,488 --> 00:08:38,706 A to medzi znečistením vzduchu a príznakmi chrípky. 115 00:08:39,007 --> 00:08:44,169 Napríklad oxid uhoľnatý môže zapríčiniť symptómy, 116 00:08:44,204 --> 00:08:46,171 ktoré nemožno odlíšiť od symptómov chrípky. 117 00:08:46,172 --> 00:08:52,069 Dôkladne preskúmal prípady prasacej chrípky v USA a zistil, 118 00:08:52,295 --> 00:08:55,539 že napríklad škola 119 00:08:55,739 --> 00:09:01,150 St. Francis Preparatory School v New Yorku 120 00:09:01,208 --> 00:09:05,571 že táto škola, v ktorej sa vyskytli prípady prasacej chrípky, 121 00:09:05,606 --> 00:09:08,686 alebo všeobecne povedané prípady ochorení dýchacích ciest, 122 00:09:08,687 --> 00:09:13,519 že táto škola leží hneď vedľa hlavného dopravného uzla. 123 00:09:13,569 --> 00:09:17,366 S nadpriemerným znečistením vzduchu. 124 00:09:18,234 --> 00:09:23,848 Detaily si môžete pozrieť na jeho webovej stránke. 125 00:09:29,100 --> 00:09:31,601 Čo teraz robí školská medicína, 126 00:09:31,701 --> 00:09:38,428 reálne existujúca medicína z tohto spektra chorôb? 127 00:09:40,209 --> 00:09:45,524 Pozerá sa skutočne akoby cez rúru tunela iba na infekcie. 128 00:09:48,884 --> 00:09:52,129 Alternatívne a nepríjemné príčiny, 129 00:09:52,226 --> 00:09:57,816 lebo všetky ostatné príčiny, ktoré zavinil samotný človek, sú akosi nepríjemné, 130 00:09:58,880 --> 00:10:02,194 sú viac menej systematicky ignorované. 131 00:10:03,971 --> 00:10:08,653 Keď pôjdete k lekárovi, ten vysloví prvé podozrenie. 132 00:10:08,654 --> 00:10:13,504 A toto prvé podozrenie závisí od toho, aká diagnóza je práve v móde. 133 00:10:13,983 --> 00:10:17,881 A momentálne letí práve prasacia chrípka. 134 00:10:18,574 --> 00:10:22,449 To znamená, že ak máte napr. suseda 135 00:10:22,649 --> 00:10:26,620 ktorý sa práve vrátil z dovolenky v Mexiku, 136 00:10:26,655 --> 00:10:31,192 lekár vysloví práve toto podozrenie, keď pošle vzorku do laboratória. 137 00:10:31,227 --> 00:10:33,568 Oni to otestujú, lebo medzičasom existujú testy, 138 00:10:34,823 --> 00:10:38,440 ktorými prasaciu chrípku vraj možno preukázať. 139 00:10:43,275 --> 00:10:46,436 Ak sa toto prvé podozrenie potvrdí laboratórnym vyšetrením, 140 00:10:46,437 --> 00:10:51,704 spravidla sa neskúmajú už žiadne ďalšie diferenciálne diagnózy. 141 00:10:51,804 --> 00:10:57,849 Pod diferenciálnou diagnózou sa rozumie preskúmanie iných možných príčin. 142 00:10:58,050 --> 00:11:00,624 Čo tam ešte zohráva svoju úlohu. 143 00:11:01,097 --> 00:11:05,321 Napríklad predchádzajúce ochorenie, alebo 144 00:11:06,513 --> 00:11:09,098 životné podmienky. 145 00:11:10,724 --> 00:11:15,301 Tu si treba položiť otázku, do akej miery pohľad lekára na svet 146 00:11:15,302 --> 00:11:18,648 ešte súvisí realitou, s našou realitou. 147 00:11:19,329 --> 00:11:22,611 Pretože podľa môjho zistenia, a to sa infekčnými chorobami 148 00:11:22,711 --> 00:11:26,442 zaoberám už mnoho rokov, z toho posledných desať intenzívne. 149 00:11:27,358 --> 00:11:30,481 Podľa môjho zistenia je príčina ochorenia 150 00:11:30,581 --> 00:11:34,580 iba v tých najzriedkavejších prípadoch monokauzálna. 151 00:11:35,111 --> 00:11:39,804 Spravidla sú to viaceré, dva, tri alebo viaceré faktory, 152 00:11:40,044 --> 00:11:43,849 ktoré spoločne pôsobia, keď niekto ochorie. 153 00:11:46,234 --> 00:11:51,215 No a ako terapiu školská medicína pozná iba potlačenie pôvodcov choroby. 154 00:11:51,416 --> 00:11:54,142 A to je v podstate opäť otrava, však. 155 00:11:54,358 --> 00:12:00,410 A tieto výrobky poznáme, napríklad Tamiflu, ten je najznámejší, 156 00:12:00,445 --> 00:12:05,105 ten samotný môže svojimi vedľajšími účinkami vyvolať príznaky chrípky. 157 00:12:06,053 --> 00:12:10,434 Alebo, ak to nie je antivirálna alebo antibiotická terapia, 158 00:12:10,553 --> 00:12:13,878 tak prinajmenšom potláčanie príznakov, znižovanie horúčky, 159 00:12:15,369 --> 00:12:18,848 prostriedky proti bolesti, utlmenie zápalu, utlmenie kašľa. 160 00:12:20,724 --> 00:12:25,357 Všetko veci, ktoré významne zasahujú 161 00:12:25,457 --> 00:12:28,520 do prirodzeného priebehu v našom tele. 162 00:12:31,261 --> 00:12:35,681 Tak. Takýto postup je typický aj pri prasacej chrípke. 163 00:12:40,328 --> 00:12:41,939 Ešte raz to zhrniem. 164 00:12:42,039 --> 00:12:45,569 Na ochorenia dýchacích ciest sú dva principiálne pohľady. 165 00:12:45,704 --> 00:12:49,006 Raz pohľad školskej medicíny, ktorá sa sústreďuje iba na mikróby. 166 00:12:49,007 --> 00:12:52,023 A potom pohľad prírodnej medicíny so všetkými svojimi smermi, 167 00:12:52,024 --> 00:12:54,967 ktorá sa však viac pokúša pozerať na celého človeka 168 00:12:54,968 --> 00:12:59,594 a na všetky životné podmienky človeka. 169 00:13:04,949 --> 00:13:08,287 Školská medicína potom ešte rozlišuje vírusy a baktérie. 170 00:13:10,841 --> 00:13:14,648 Vírusy sa ďalej rozlišujú, je tam vírus influenza a ostatné vírusy. 171 00:13:15,414 --> 00:13:20,567 A u vírusov influenza ešte existuje typ A, B a C. 172 00:13:24,734 --> 00:13:29,381 A ešte sa to rozlišuje ďalej, ale predtým vám najskôr čosi vysvetlím. 173 00:13:33,023 --> 00:13:38,091 Tu máme obrázok vírusu influenza. 174 00:13:38,092 --> 00:13:41,215 Vidíme, že zvonka na obale existujú dva enzýmy. 175 00:13:41,216 --> 00:13:44,367 Hemaglutinín a neuraminidáza. 176 00:13:44,368 --> 00:13:49,634 Tieto enzýmy zohrávajú dôležitú úlohu pri vstupe vírusu do bunky, 177 00:13:49,635 --> 00:13:53,434 a pri výstupe vírusu z bunky. 178 00:13:53,435 --> 00:13:55,707 Potom existuje RNA, vnútri. 179 00:13:56,243 --> 00:14:00,320 RNA je jednovláknová DNA, čiže genetická informácia. 180 00:14:00,421 --> 00:14:06,205 Matricový proteín z pohľadu tejto prednášky nehrá žiadnu úlohu. 181 00:14:07,441 --> 00:14:11,530 Tak. Predtým sme spomínali vírus influenza, typ A. 182 00:14:11,531 --> 00:14:16,770 Existuje tu teraz H1N1, vírus prasacej chrípky. 183 00:14:16,871 --> 00:14:19,463 Existuje tu potom H5N1, vtáčia chrípka. 184 00:14:19,464 --> 00:14:23,565 Existuje tu H7N7 a mnohé ďalšie. 185 00:14:24,581 --> 00:14:30,185 Školská medicína pozná u tohto hemaglutinínu 15 známych podtypov, 186 00:14:30,457 --> 00:14:33,178 a z neuraminidázy 9 podtypov. 187 00:14:33,179 --> 00:14:36,934 To je 135 možných kombinácií. 188 00:14:37,335 --> 00:14:42,811 Čiže podtypov vírusu influenza typu A. 189 00:14:45,108 --> 00:14:48,837 Teraz si možno pomyslíte: Tak dobre, tým to členenie končí. 190 00:14:48,838 --> 00:14:49,838 Nie, nekončí. 191 00:14:50,635 --> 00:14:53,543 Poznáme nielen H1N1, 192 00:14:53,643 --> 00:14:59,493 ale existuje vetva 1, vetva 2, vetva 3, 193 00:14:59,748 --> 00:15:02,350 člení sa to stále viac. 194 00:15:02,450 --> 00:15:07,614 Medzičasom sú známe stovky ak nie tisíce rozličných podtypov vírusu influenza. 195 00:15:10,087 --> 00:15:13,296 Môžeme si položiť otázku: Kde to všetko skončí? 196 00:15:14,086 --> 00:15:18,502 Ja tvrdím, že to skončí v poznaní, že každý vírus je iný ako ten druhý. 197 00:15:18,503 --> 00:15:21,475 Každý vírus je vlastné indivíduum. 198 00:15:22,867 --> 00:15:26,091 Tak. A ako chcú potom kalibrovať laboratórny test! 199 00:15:26,192 --> 00:15:30,279 Podľa ktorého indivídua nakalibrujú laboratórny test? 200 00:15:36,583 --> 00:15:39,591 Tento školsko-medicínsky pohľad má samozrejme svoje prednosti. 201 00:15:39,592 --> 00:15:42,031 Pre nás všetkých. Tu musíme byť skutočne úprimní. 202 00:15:42,258 --> 00:15:46,449 Pre nás pacientov, keď vysvitne: Veď na vine je ten vírus! 203 00:15:46,450 --> 00:15:50,944 Teda na vine nie som ja, môj životný štýl, moja výživa. 204 00:15:51,745 --> 00:15:53,744 Pomáha nám to teda pri potláčaní 205 00:15:53,987 --> 00:15:58,783 poznania mechanizmov našich závislostí. 206 00:15:59,283 --> 00:16:02,623 Pre mikrobiológov to je výhodné, 207 00:16:02,724 --> 00:16:06,958 pretože keď sa opäť raz ukáže, že niektorá vakcína nefunguje, 208 00:16:07,059 --> 00:16:10,899 tak potom to nie je tým, že by tá vakcína bola zlá, preboha nie, 209 00:16:11,205 --> 00:16:16,805 to vírus opäť zmutoval. Je to opäť úplne nová vetva. 210 00:16:18,844 --> 00:16:20,748 Takže majú parádne vysvetlenie, a okrem toho 211 00:16:20,848 --> 00:16:27,268 to prináša ďalší výskum, takže opäť majú niekoľko rokov z čoho žiť. 212 00:16:29,489 --> 00:16:32,308 Pre priemysel to je tiež výhodné, 213 00:16:32,343 --> 00:16:36,477 na trh možno neustále prinášať nové lieky a vakcíny. 214 00:16:37,705 --> 00:16:39,602 Pre politikov to má tú výhodu, 215 00:16:39,702 --> 00:16:43,408 že každá nová pandémia prináša nové možnosti ako sa profilovať. 216 00:16:46,792 --> 00:16:48,647 Tak. Podľa čoho ju teda spoznáme? 217 00:16:48,682 --> 00:16:50,878 Keď sa chceme na prasaciu chrípku pozrieť zblízka, 218 00:16:51,021 --> 00:16:55,181 musíme sa najskôr zamyslieť nad tým, podľa čoho spoznáme skutočne... 219 00:16:58,394 --> 00:17:01,828 skutočne strach naháňajúcu pandémiu. 220 00:17:01,863 --> 00:17:05,730 Alebo pandémiu v rozsahu, kedy by som si skutočne mal robiť starosti. 221 00:17:06,846 --> 00:17:10,138 Raz som si pre seba také dôvody pozbieral: 222 00:17:10,445 --> 00:17:14,009 Nahromadenie nezvyčajne ťažkých priebehov choroby, 223 00:17:14,010 --> 00:17:16,077 to by mohol byť takýto príznak. 224 00:17:16,078 --> 00:17:19,046 Nezvyčajné nahromadenie prípadov úmrtia 225 00:17:20,023 --> 00:17:22,099 mimoriadne ľahká nákaza, 226 00:17:23,335 --> 00:17:25,492 lavínovité rozšírenie, 227 00:17:26,593 --> 00:17:29,504 Ak mám v sebe vírus a zakašlem na okolie 228 00:17:29,639 --> 00:17:33,625 tak zajtra 10 z týchto ľudí začne kašľať 229 00:17:34,411 --> 00:17:36,175 a pozajtra už to bude 100 ľudí. 230 00:17:36,276 --> 00:17:39,762 Takto si predstavujem pandémiu, ktorá ohrozuje ľudstvo. 231 00:17:41,963 --> 00:17:45,510 A nakoniec počty ochorení. 232 00:17:45,645 --> 00:17:51,127 Tie by mali byť výrazne vyššie, ako je normálny základný rozptyl vírusu influenzy. 233 00:17:52,719 --> 00:17:54,472 Čo je to základný rozptyl vírusu influenzy? 234 00:17:55,499 --> 00:17:57,121 Čo to je? Čo tým myslím? 235 00:18:00,917 --> 00:18:04,687 Podľa SZO, Svetovej zdravotníckej organizácie, 236 00:18:06,642 --> 00:18:09,565 každý rok sa vyskytne v priemere 237 00:18:09,665 --> 00:18:14,617 asi 1 miliarda ochorení vírusom influenza. 238 00:18:14,680 --> 00:18:18,427 So stredne ťažkým, ale hlavne s ľahkým priebehom choroby. 239 00:18:19,071 --> 00:18:20,489 Každý rok. 240 00:18:22,787 --> 00:18:27,645 A asi 5 miliónov ťažkých ochorení. 241 00:18:27,646 --> 00:18:31,838 Čiže ochorenia, ktoré vyžadujú pobyt v nemocnici. 242 00:18:34,063 --> 00:18:36,260 Až 500 000 prípadov úmrtia. 243 00:18:36,395 --> 00:18:39,424 To si všetko môžete sami overiť na stránkach SZO. 244 00:18:39,425 --> 00:18:42,200 Až 500 000 prípadov úmrtia ročne. 245 00:18:42,847 --> 00:18:47,819 To je 1 370 prípadov úmrtia denne. 246 00:18:49,359 --> 00:18:52,890 Asi 57 prípadov úmrtia každú hodinu. 247 00:18:53,291 --> 00:18:58,787 Skoro každú minútu zomrie jeden človek na tejto planéte na vírus influenzy. 248 00:18:58,788 --> 00:19:03,021 Na hodinkách mám 16 minút, tak to už zomrelo 16 ľudí. 249 00:19:04,030 --> 00:19:07,456 Bez toho, aby sme čo i len pomysleli na nejakú pandémiu! 250 00:19:13,003 --> 00:19:14,611 Tak. Ešte zopár iných čísel. 251 00:19:14,612 --> 00:19:17,970 Nemecko: Podľa Inštitútu Róberta Kocha, 252 00:19:17,971 --> 00:19:21,063 to je nemecký úrad pre epidémie, 253 00:19:21,064 --> 00:19:28,017 v zime 2002/2003 sme mali 5 miliónov infikovaných, 254 00:19:28,052 --> 00:19:31,591 až 20 000 úmrtí. 255 00:19:31,626 --> 00:19:36,962 Treba však vedieť, že to sú odhady a nie skutočné počty. 256 00:19:36,963 --> 00:19:40,192 A ako tieto odhady vznikajú, to je téma na ďalšiu prednášku. 257 00:19:40,193 --> 00:19:44,449 V jednej mojej prednáške sa tým podrobne zaoberám, 258 00:19:44,450 --> 00:19:46,706 dnes však na to nemáme dosť času. 259 00:19:47,307 --> 00:19:54,063 Ale, treba však vedieť, že IRK uvádza až 20 000 prípadov úmrtia. 260 00:19:54,164 --> 00:19:58,051 Na základe normálneho rozptylu vírusu influenza. 261 00:19:58,052 --> 00:20:01,797 To je až 55 úmrtí denne. 262 00:20:02,409 --> 00:20:06,829 Alebo 2 úmrtia každú hodinu. 263 00:20:06,830 --> 00:20:12,658 Asi každú pol hodinu jedno úmrtie, v Nemecku, následkom influenzy. 264 00:20:13,420 --> 00:20:17,707 V ročnom priemere. Je to samozrejme iba štatistický priemer. 265 00:20:18,662 --> 00:20:20,549 A treba ho takto aj vnímať. 266 00:20:21,787 --> 00:20:26,615 Tak. Základný rozptyl influenza v USA, to je tiež dôležité vedieť. 267 00:20:26,616 --> 00:20:31,283 Podľa CDC, to je americký úrad pre epidémie, 268 00:20:32,634 --> 00:20:37,712 podľa CDC v USA ochorie každý rok 269 00:20:37,912 --> 00:20:41,513 asi 60 miliónov ľudí na influenza. 270 00:20:44,039 --> 00:20:51,511 To je asi 165 000 nových ochorení denne, v USA. 271 00:20:54,070 --> 00:20:59,146 Až 200 000 ťažkých ochorení v USA ročne. 272 00:21:00,287 --> 00:21:05,886 To je asi 550 ťažkých nových ochorení 273 00:21:05,986 --> 00:21:09,972 v USA každý deň. 274 00:21:12,942 --> 00:21:18,195 A CDC hovorí v priemere asi o 36 000 prípadoch úmrtia. 275 00:21:19,158 --> 00:21:23,420 Ale veď to je skoro 100 úmrtí denne, bez toho aby sme pritom hovorili o pandémii. 276 00:21:24,904 --> 00:21:27,997 Bez toho aby CDC hovoril o pandémii. 277 00:21:29,724 --> 00:21:32,391 To sú 2 úmrtia denne v každom štáte federácie, 278 00:21:32,392 --> 00:21:35,373 alebo 4 úmrtia každú hodinu, 279 00:21:36,797 --> 00:21:37,785 v USA. 280 00:21:37,786 --> 00:21:40,500 Každých 15 minút jedno úmrtie. 281 00:21:40,501 --> 00:21:47,295 A to ešte zďaleka nie je pandémia. 282 00:21:48,974 --> 00:21:52,447 Mexiko, to by bolo tiež zaujímavé vedieť, 283 00:21:52,548 --> 00:21:54,593 ale odtiaľ žiaľ nemáme žiadne údaje. 284 00:21:54,594 --> 00:21:57,118 No ani CDC, ako ďalej uvidíme. 285 00:21:58,015 --> 00:22:00,274 Bolo by to zaujímavé. 286 00:22:04,399 --> 00:22:06,934 Je však dôležité aby ste vedeli, 287 00:22:07,034 --> 00:22:09,000 že tento základný rozptyl influenza 288 00:22:09,135 --> 00:22:15,620 sa skladá zo súčtu stoviek ak nie tisícov rôznych podtypov influenza. 289 00:22:17,435 --> 00:22:22,675 A pandemický poplach by bol vlastne oprávnený až vtedy, 290 00:22:22,676 --> 00:22:27,320 keď sa tento celkový základný rozptyl výrazne zvýši. 291 00:22:27,721 --> 00:22:29,107 Vtedy by som... 292 00:22:30,120 --> 00:22:33,159 Povedzme pri zdravom sedliackom uvažovaní by som povedal: 293 00:22:33,229 --> 00:22:37,145 Áno, keď sa celková úmrtnosť zdvojnásobila, strojnásobila, 294 00:22:37,146 --> 00:22:39,756 treba sa na to pozrieť, čo sa tam deje. 295 00:22:44,429 --> 00:22:46,063 Tak. Chronológia prasacej chrípky. 296 00:22:47,219 --> 00:22:49,141 Predohra. 297 00:22:51,970 --> 00:22:55,442 V influenza sezóne 2008/2009 298 00:22:56,497 --> 00:23:00,335 sa v USA, predovšetkým na hranici s Mexikom 299 00:23:00,336 --> 00:23:03,695 výrazne posilňuje skríning influenzy 300 00:23:04,561 --> 00:23:09,306 teda zisťovanie alebo odber vzoriek, testovanie vzoriek 301 00:23:11,770 --> 00:23:15,109 ...značne sa intenzifikuje. 302 00:23:17,944 --> 00:23:24,447 A v roku 2009 musia naviac všetky americké laboratória 303 00:23:24,648 --> 00:23:30,020 hlásiť všetky pod-podkmene influenzy teda vetva xyz, 304 00:23:30,691 --> 00:23:34,034 ktoré nemožno klasifikovať, ktoré nie sú už obsiahnuté v databanke, 305 00:23:34,135 --> 00:23:35,721 ktorá je udržiavaná po celom svete. 306 00:23:35,722 --> 00:23:38,075 Tie všetky musia byť hlásené do CDC. 307 00:23:38,175 --> 00:23:41,636 To znamená tieto vzorky treba posielať do CDC. 308 00:23:44,557 --> 00:23:47,656 Citát od jedného môjho kolegu, Michalea Leitnera: 309 00:23:47,657 --> 00:23:52,320 Kde sa hľadá nekalibrovaným testom, tam sa nájde, 310 00:23:52,321 --> 00:23:54,731 a kde sa veľa hľadá, tam sa aj veľa nájde. 311 00:23:54,732 --> 00:23:58,304 Kalibrovanie testu to je téma na ďalšiu prednášku. 312 00:23:59,959 --> 00:24:06,802 Ale kde veľa hľadáte, tam veľa nájdete. A kde málo hľadáte, tam málo nájdete. 313 00:24:06,803 --> 00:24:07,822 To je logické. 314 00:24:10,153 --> 00:24:14,799 Prečo? Pretože medzičasom vieme, že 315 00:24:15,452 --> 00:24:22,758 každý človek nesie so sebou niekoľkonásobne viac baktérií, ako má vlastných buniek. 316 00:24:22,759 --> 00:24:24,257 Niekoľkonásobne viac! 317 00:24:24,258 --> 00:24:28,045 A to sme ešte nezohľadnili vírusy, ktoré sú oveľa menšie. 318 00:24:29,626 --> 00:24:35,143 Keď vznikla alebo bola objavená infekčná hypotéza, 319 00:24:35,144 --> 00:24:38,068 vtedy si ľudia mysleli, že krv je sterilná. 320 00:24:38,303 --> 00:24:43,000 A všetko čo sa nájde pod mikroskopom, to muselo prísť zvonka. 321 00:24:43,101 --> 00:24:46,715 Predovšetkým sa vtedy skúmali chorí ľudia, 322 00:24:46,815 --> 00:24:49,358 a dnes, v prípade prasacej chrípky, je to presne to isté. 323 00:24:49,458 --> 00:24:51,783 Vyšetrujú sa chorí ľudia, pritom sa niečo nájde. 324 00:24:53,892 --> 00:25:00,668 Ale to neznamená, že zdravý človek nemôže nosiť v sebe tieto nájdené častice 325 00:25:00,803 --> 00:25:02,144 a pritom byť zdravý. 326 00:25:03,370 --> 00:25:09,616 V súčasnosti sa ďalej vie, že existujú aj tzv. endogénne vírusy. 327 00:25:09,617 --> 00:25:13,085 Zadajte si tento pojem do internetového vyhľadávača, 328 00:25:13,185 --> 00:25:14,597 nájdete množstvo stránok. 329 00:25:14,632 --> 00:25:18,272 To znamená, že vírusy, ktoré v organizme nachádzame, 330 00:25:18,307 --> 00:25:20,671 nemusia nutne pochádzať zvonka. 331 00:25:21,230 --> 00:25:27,787 Môžu byť vytvorené našimi vlastnými bunkami v reakcii na stres. 332 00:25:28,537 --> 00:25:33,289 A tu si treba položiť otázku: No dobre, keby to tak aj takto bolo, 333 00:25:33,290 --> 00:25:35,997 čo je to potom tá stresová reakcia? 334 00:25:36,594 --> 00:25:39,243 Takto by mala byť otázka postavená. 335 00:25:39,244 --> 00:25:42,612 Namiesto boja proti vírusom. 336 00:25:47,553 --> 00:25:53,870 Ďalším dôležitým aspektom, aby som sa k tomu vrátil, 337 00:25:53,871 --> 00:25:57,033 je kalibrovanie laboratórnych testov. 338 00:25:58,169 --> 00:26:01,311 Laboratórny test viem v podstate kalibrovať iba vtedy, 339 00:26:03,623 --> 00:26:07,493 keď sú vlastnosti vírusu jednoznačne stanovené! 340 00:26:07,694 --> 00:26:11,875 Tak genetické zloženie ako i zloženie obalu, 341 00:26:11,876 --> 00:26:14,557 a prípadných enzýmov na obale. 342 00:26:14,558 --> 00:26:18,609 Ak to jednoznačne viem, vtedy môžem povedať: 343 00:26:18,610 --> 00:26:25,342 Dobre, enzým XYZ, proteín YZ je špecifický, jednoznačný, 344 00:26:25,343 --> 00:26:29,128 vtedy môžem testom na protilátky testovať proteíny, 345 00:26:29,129 --> 00:26:33,524 alebo, s takzvaným PCR testom môžem testovať gény. 346 00:26:35,719 --> 00:26:40,464 Ale na to, aby som vlastnosti vírusu mohol jednoznačne stanoviť, 347 00:26:40,499 --> 00:26:46,337 musím najskôr tento vírus izolovať, musím ho získať vo vysoko čistom stave. 348 00:26:46,338 --> 00:26:52,697 Túto hádku o izolovaní, teda o získaní vírusu vo vysoko čistom stave, 349 00:26:52,798 --> 00:26:55,545 táto diskusia existuje už od objavenia AIDS 350 00:26:55,546 --> 00:26:59,926 a možno ste s ňou už takým či onakým spôsobom v internete stretli. 351 00:27:02,573 --> 00:27:08,096 Ani u vírusu influenzy neexistuje žiadna vedecká publikácia, 352 00:27:08,131 --> 00:27:11,160 ktorá by dokazovala vysoké vyčistenie. 353 00:27:12,338 --> 00:27:13,775 Ja žiadnu nepoznám. 354 00:27:14,885 --> 00:27:19,410 Tak. Ďalej existujú tzv. Kochove postuláty. 355 00:27:20,401 --> 00:27:23,641 Sformulovali ich Dr. Robert Koch... 356 00:27:26,867 --> 00:27:32,696 ...a jeho učiteľ, Prof. Henle, oni na to spoločne prišli, v 19. storočí. 357 00:27:33,690 --> 00:27:39,618 Istý postup musí dokázať, že konkrétny pôvodca spôsobuje chorobu. 358 00:27:40,445 --> 00:27:46,666 1. Kochov postulát hovorí, že aby sme mohli dokázať, že pôvodca spôsobuje chorobu, 359 00:27:46,948 --> 00:27:50,763 tohto pôvodcu smieme nájsť iba v chorých ľuďoch, nikdy nie v zdravých. 360 00:27:52,435 --> 00:27:56,754 Teraz vám niečo poviem, čo však v tejto prednáške nemôžem dokázať: 361 00:27:57,431 --> 00:28:02,502 Nepoznám jedinú infekčnú chorobu, prinajmenšom z tých, ktoré som preskúmal, 362 00:28:03,844 --> 00:28:05,532 kde by to bolo preukázané, 363 00:28:05,632 --> 00:28:09,320 že pôvodca sa nájde iba v chorých ľuďoch a nikdy v zdravých. 364 00:28:12,698 --> 00:28:20,607 2. Kochov postulát predpokladá preukázanie schopnosti rozmnožovania. 365 00:28:21,219 --> 00:28:25,930 Ak sa do tela dostane nejaký zlý vírus, tak sa začne rozmnožovať ako divý 366 00:28:25,965 --> 00:28:29,053 a až potom začne byť pre nás nebezpečný. 367 00:28:29,054 --> 00:28:36,159 Ako však dokázať schopnosť rozmnožovania, keď pôvodcu nemám ako čistú kultúru? 368 00:28:37,521 --> 00:28:39,516 Čo chcem v takom prípade rozmnožovať? 369 00:28:39,517 --> 00:28:43,301 Keď neviem jednoznačne, čo v mojej kultúre mám! 370 00:28:44,262 --> 00:28:45,636 Alebo vo vzorke. 371 00:28:45,737 --> 00:28:51,140 A 3. Kochov postulát vyžaduje experiment prenosu nákazy 372 00:28:51,141 --> 00:28:56,167 ktorý dokazuje, že tento vírus, ktorý sa rozmnožil napr. v kultúre, 373 00:28:56,168 --> 00:28:59,790 že keď sa privedie do styku so zdravým organizmom, 374 00:28:59,825 --> 00:29:02,225 tak tento zdravý organizmus ochorie. 375 00:29:04,944 --> 00:29:07,528 Tak. Teraz mám pre vás niečo zaujímavé: 376 00:29:07,663 --> 00:29:12,009 Španielska chrípka z roku 1918, Ivo už ju spomenul. 377 00:29:13,482 --> 00:29:17,104 Rôzne zdroje uvádzajú, že španielska chrípka v r. 1918 378 00:29:17,452 --> 00:29:20,867 si na celom svete vyžiadala až 100 miliónov obetí. 379 00:29:22,238 --> 00:29:25,503 Aj v USA, mnoho tisíc. 380 00:29:27,392 --> 00:29:33,405 Vtedy sa tam skutočne robili experimenty s nakazením, 381 00:29:34,469 --> 00:29:36,604 a to v Bostone a San Franciscu. 382 00:29:37,809 --> 00:29:40,590 Trestanci sa mohli na ne dobrovoľne prihlásiť 383 00:29:43,036 --> 00:29:50,504 A museli si potom napríklad na 5 minút sadnúť k posteli zomierajúceho. 384 00:29:51,219 --> 00:29:54,611 A ten im musel 5 minút kašlať do tváre. 385 00:29:59,689 --> 00:30:01,827 Ani jeden z nich neochorel! 386 00:30:04,080 --> 00:30:05,202 Ani jeden. 387 00:30:05,675 --> 00:30:09,141 A pritom kmeň H1N1 z roku 1918 388 00:30:10,218 --> 00:30:15,493 je považovaný za najnebezpečnejší, smrteľne nebezpečný vírus influenzy, 389 00:30:15,494 --> 00:30:19,178 aký v dejinách ľudstva poznáme. 390 00:30:19,379 --> 00:30:24,524 A vírus prasacej chrípky je údajne tiež vírus H1N1. 391 00:30:27,232 --> 00:30:29,364 Nuž, je to na zamyslenie. 392 00:30:31,815 --> 00:30:35,188 Vráťme sa však do chronológie prasacej chrípky. 393 00:30:36,580 --> 00:30:43,156 Túto časť mojej prednášky si skutočne môžete 1:1 overiť na oficiálnych stránkach. 394 00:30:43,764 --> 00:30:47,648 V marci 2009 hlási Mexiko 395 00:30:47,849 --> 00:30:51,371 viac prípadov úmrtia s príznakmi chrípky 396 00:30:51,372 --> 00:30:53,165 a zápalom pľúc. 397 00:30:55,966 --> 00:30:57,819 V polovici marca. 398 00:30:58,054 --> 00:31:03,994 14. apríla, to je vlastne počiatočný dátum 399 00:31:04,195 --> 00:31:09,098 14. apríla CDC, teda americký úrad pre epidémie 400 00:31:09,233 --> 00:31:14,045 dostáva dve neklasifikovateľné vzorky z južnej Kalifornie, 401 00:31:14,646 --> 00:31:18,892 z dvoch detí, ktoré sú však medzičasom opäť zdravé, 402 00:31:19,193 --> 00:31:23,886 a niekoľko príbuzných, ktorí ochoreli, sú tiež opäť zdraví. 403 00:31:24,716 --> 00:31:27,454 Okolie teda nepomrelo ako muchy. 404 00:31:28,590 --> 00:31:34,332 Ale sub-sub-typ influenzy nebolo možno klasifikovať. 405 00:31:34,733 --> 00:31:38,167 A to je pre CDC skutočne zlé. 406 00:31:42,506 --> 00:31:49,682 16./17. apríla prichádza americký prezident Obama do Mexika na návštevu. 407 00:31:50,860 --> 00:31:53,504 Nesúvisí to teraz priamo s prasacou chrípkou, ale 408 00:31:53,505 --> 00:31:55,649 pretože prasacia chrípka, 409 00:31:55,937 --> 00:32:01,640 údajná pandémia prasacej chrípky má celkom určite politický rozmer 410 00:32:01,641 --> 00:32:08,123 z tohto pohľadu je určite zaujímavé, že 16./17. apríla bol v Mexiku. 411 00:32:08,124 --> 00:32:13,317 Ten istý deň dostalo Mexiko úver na 47 miliárd dolárov, 412 00:32:13,318 --> 00:32:15,533 od Medzinárodného menového fondu. 413 00:32:17,008 --> 00:32:23,297 V rovnaký deň CDC konečne nachádza vo svojej databáze sekvenciu génov, 414 00:32:24,338 --> 00:32:30,799 ktorú predtým našli aj v neklasifikovateľných vzorkách influenzy. 415 00:32:30,800 --> 00:32:37,044 A to sekvenciu génov, ktorú poznajú z vírusu prasacej influenzy, 416 00:32:37,145 --> 00:32:38,315 ako vyplýva z databázy. 417 00:32:41,236 --> 00:32:45,200 17. apríl. Zastavme sa na chvíľu a spýtajme sa: 418 00:32:45,235 --> 00:32:49,545 Existujú pre tento deň nejaké príznaky epidémie, či dokonca pandémie? 419 00:32:50,246 --> 00:32:51,582 Ja nevidím žiadne. 420 00:32:54,708 --> 00:32:59,340 Tu máme oficiálnu štatistiku mexického zdravotného úradu: 421 00:32:59,341 --> 00:33:02,179 Našiel som ju v internete. 422 00:33:03,238 --> 00:33:08,673 A šípka tu dole ukazuje na 15. marca. 423 00:33:09,311 --> 00:33:12,382 15. marca začína zelená krivka. 424 00:33:12,583 --> 00:33:16,840 Zelená krivka... ...teraz vyskúšajme túto vecičku... 425 00:33:17,486 --> 00:33:21,408 Zelená krivka, to sú "Probables", 426 00:33:21,508 --> 00:33:24,947 teda možné chrípkové ochorenia. 427 00:33:25,249 --> 00:33:27,807 Teda ochorenia s príznakmi dýchacích ciest, 428 00:33:27,842 --> 00:33:31,945 ktoré by mohli byť zapríčinené influenzou. 429 00:33:32,058 --> 00:33:33,258 To je tá zelená čiara. 430 00:33:34,325 --> 00:33:36,334 A tá začína tu. 431 00:33:36,335 --> 00:33:41,806 Je však pozoruhodné, že pred 15. marcom má nulovú hodnotu. 432 00:33:41,907 --> 00:33:46,782 Teda, kto sa trochu so štatistikou už zaoberal, 433 00:33:46,783 --> 00:33:48,905 a ja sa ňou už nejaký čas zaoberám, 434 00:33:48,906 --> 00:33:52,489 ten si položí otázku, či pred týmto dňom vôbec počítali. 435 00:33:56,054 --> 00:34:02,927 Smejete sa, ale ak sa na štatistiky od zdravotníckych úradov 436 00:34:03,097 --> 00:34:08,052 niekedy dôkladne pozriete, tak sa neprestanete čudovať. 437 00:34:08,971 --> 00:34:10,167 Dobre. 438 00:34:11,644 --> 00:34:18,424 Táto druhá šípka predstavuje deň, kedy bol prezident Obama v Mexiku. 439 00:34:19,287 --> 00:34:25,260 A pozrite sa na to, čo sa deje so zelenou krivkou. 440 00:34:25,902 --> 00:34:28,609 Presne v deň po návšteve začína stúpať. 441 00:34:30,501 --> 00:34:32,000 Teraz sú dve možnosti: 442 00:34:32,100 --> 00:34:38,167 Je tam súvis s návštevou Obamu, alebo nie je tam súvis s návštevou Obamu. 443 00:34:38,317 --> 00:34:42,150 Ak tam súvis je, opäť sú dve možnosti: 444 00:34:42,151 --> 00:34:49,227 Buď mal prezident Obama lietadlo plné vírusov influenzy, 445 00:34:49,228 --> 00:34:51,427 vypestovaných vo vojenskom laboratóriu, 446 00:34:53,895 --> 00:34:57,478 aby Mexiko donútil poslúchať. 447 00:34:57,479 --> 00:35:04,819 Alebo sa od toho dňa jednoducho zmenili kritéria zberu štatistických údajov. 448 00:35:04,820 --> 00:35:06,824 To by mohla byť druhá možnosť. 449 00:35:09,557 --> 00:35:10,797 Ja som skôr za tú druhú. 450 00:35:10,898 --> 00:35:13,619 Ale v konečnom dôsledku to neviem s istotou. 451 00:35:17,910 --> 00:35:23,447 Utorok, 21. apríla 2009, to je úplne prvá správa 452 00:35:23,582 --> 00:35:26,381 zverejnená v súvislosti s prasacou chrípkou. 453 00:35:27,262 --> 00:35:32,929 CDC v nej hovorí o dvoch nezvyčajných vzorkách z južnej Kalifornie, 454 00:35:32,930 --> 00:35:36,029 kde nebolo možné klasifikovať sub-sub-typ. 455 00:35:37,412 --> 00:35:40,671 že sa tam vraj našiel gén vírusu prasacej influenzy, 456 00:35:40,906 --> 00:35:42,022 v týchto dvoch vzorkách. 457 00:35:42,888 --> 00:35:46,144 Zároveň však oznamujú, že žiadne z oboch detí 458 00:35:46,215 --> 00:35:48,706 nemalo predtým kontakt s prasatami. 459 00:35:50,967 --> 00:35:52,571 Úplná hádanka. 460 00:35:52,772 --> 00:35:58,210 Dokonca nemali žiaden kontakt navzájom! Bývajú 200 km od seba. 461 00:35:59,492 --> 00:36:02,719 Žiaden nezvyčajný priebeh choroby! 462 00:36:02,855 --> 00:36:04,287 To všetko si môžete overiť. 463 00:36:04,388 --> 00:36:06,930 Aj príbuzní, ktorí tiež ochoreli, sú už opäť zdraví. 464 00:36:06,931 --> 00:36:08,627 Žiadne ďalšie prípady nákazy! 465 00:36:10,850 --> 00:36:15,578 Ale CDC, zaviazaný k zásade opatrnosti, 466 00:36:16,919 --> 00:36:23,287 podľa správy začína agresívne hľadať kontaktné osoby, 467 00:36:23,288 --> 00:36:28,782 aby zistil, či predsa len nejde o pandemický vírus, 468 00:36:28,882 --> 00:36:30,329 na ktorý všetci tak vytúžene čakáme, 469 00:36:30,330 --> 00:36:33,336 či by to mohol byť on. 470 00:36:34,838 --> 00:36:37,939 Takže, 21. apríl: Opäť zrekapitulujme: 471 00:36:38,907 --> 00:36:42,281 Nejaké príznaky epidémie, či dokonca pandémie? 472 00:36:43,848 --> 00:36:45,391 Ja žiadne nevidím. 473 00:36:46,802 --> 00:36:51,454 Tu je mapa USA, Mexiko tu je južná Kalifornia, 474 00:36:51,489 --> 00:36:53,758 toto sú tie dva prípady v južnej Kalifornii, 475 00:36:53,759 --> 00:36:58,142 a tá červená šípka dole, to je Mexiko-City, 476 00:36:58,143 --> 00:37:01,246 kde sa vyskytla väčšina mexických prípadov. 477 00:37:06,045 --> 00:37:09,751 O dva dni neskôr prichádza ďalšia správa z CDC. 478 00:37:10,052 --> 00:37:12,857 Teraz je to 7 "potvrdených" prípadov. 479 00:37:13,831 --> 00:37:18,552 To nie je prekvapujúce, hovorí CDC, pretože teraz sa agresívne hľadá. 480 00:37:19,784 --> 00:37:24,810 Potvrdené prípady - to znamená že potvrdený je H1N1, 481 00:37:24,811 --> 00:37:27,633 ale sub-typ nemožno stanoviť. 482 00:37:27,834 --> 00:37:35,399 Naviac sa našiel zlomok génu, ktorý je už v databáze vírusov známy. 483 00:37:37,831 --> 00:37:40,640 Mierny priebeh, príznaky normálnej chrípky, 484 00:37:40,732 --> 00:37:43,836 všetci opäť vyzdraveli - - pri jednej hospitalizácii, 485 00:37:43,837 --> 00:37:47,477 žiadne vzájomné kontakty, celé je to skutočne záhadné. 486 00:37:47,478 --> 00:37:50,799 Žiadne kontakty s prasatami, genómy sú si podobné. 487 00:37:51,132 --> 00:37:52,689 Podobné! 488 00:37:54,034 --> 00:37:55,598 Similar! 489 00:37:57,060 --> 00:37:59,501 Takže nie sú identické. 490 00:37:59,502 --> 00:38:03,523 Ale ako potom navzájom súvisia, keď nie sú identické? Tie prípady. 491 00:38:03,524 --> 00:38:04,524 Pýtam sa. 492 00:38:06,348 --> 00:38:09,169 Oni si určite o tom niečo myslia, keď píšu "podobné". 493 00:38:10,292 --> 00:38:12,815 Potom tie spoločné sekvencie génov, ktorá sa tam našli. 494 00:38:12,816 --> 00:38:15,299 Sú to 4 rôzne sekvencie, nejdem ich teraz čítať. 495 00:38:16,064 --> 00:38:18,859 Myslím že v tomto okamihu to nie je až tak dôležité. 496 00:38:19,606 --> 00:38:25,874 Tak, to bol 23. apríl, štvrtok. Vidíte nejaké náznaky epidémie či pandémie? 497 00:38:25,875 --> 00:38:30,213 Majte pritom tak trochu na pamäti aj základný rozptyl influenzy! 498 00:38:30,703 --> 00:38:33,163 Ja tam nevidím žiadne náznaky. 499 00:38:35,875 --> 00:38:42,952 V rovnaký deň však Mexiko prijíma z pohľadu obyvateľov veľmi sporný zákon 500 00:38:44,737 --> 00:38:49,230 ktorý značne rozširuje kompetencie federálnej polície v Mexiku. 501 00:38:49,331 --> 00:38:51,926 Údajne ide o boj proti drogám. 502 00:38:54,088 --> 00:38:58,457 Nikto sa však neodvážil ísť do ulíc a protestovať. 503 00:38:58,492 --> 00:39:02,944 Všetci majú strach z chrípkovej vlny, 504 00:39:02,945 --> 00:39:08,945 z prípadov úmrtia spôsobených chrípkou, ktoré práve rezonujú Mexikom. 505 00:39:08,946 --> 00:39:15,581 V ten istý deň totiž vyhlasujú v Mexiku výnimočný stav. 506 00:39:15,782 --> 00:39:20,053 Školy sú zatvorené, nekonajú sa žiadne futbalové zápasy, atď. 507 00:39:20,156 --> 00:39:23,369 Ľudia si netrúfajú vyjsť na ulicu, ako som povedal. 508 00:39:25,504 --> 00:39:27,967 Tak, to je teraz 23. apríl. 509 00:39:28,081 --> 00:39:33,933 Teraz nám skutočne tie zelené, teda možné prípady influenzy 510 00:39:33,934 --> 00:39:38,745 ale aj potvrdené prípady influenzy trocha stúpli. 511 00:39:44,032 --> 00:39:50,788 Tak. O deň neskôr, 24. apríla, teraz je to 8 prípadov v USA podľa CDC. 512 00:39:50,789 --> 00:39:54,308 nemali vzájomné kontakty, ani kontakt s prasatami, 513 00:39:54,309 --> 00:39:57,201 choroba nemala ťažký priebeh, väčšina je už opäť zdravá. 514 00:39:58,499 --> 00:40:05,932 Z Mexika je zo 14 vzoriek 7 pozitívnych, hovorí CDC. 515 00:40:06,067 --> 00:40:09,939 Pretože Mexiko si sub-typy nedokáže stanoviť samo. 516 00:40:09,940 --> 00:40:13,178 Oni ich zakaždým posielali do CDC. 517 00:40:17,562 --> 00:40:21,435 Údaje o počtoch prípadov z Mexika nie sú známe, 518 00:40:21,436 --> 00:40:28,647 Takže ani ten základný rozptyl influenzy, ktorý som spomínal, nie je známy. 519 00:40:29,800 --> 00:40:33,405 Aj o mexickom víruse oznamujú, že je "similar", 520 00:40:33,701 --> 00:40:36,298 že je podobný, ale nie identický! 521 00:40:36,299 --> 00:40:40,013 Teda v takej exaktnej vede akou je virológia 522 00:40:40,659 --> 00:40:47,251 by preukázanie...absolútnej identity 523 00:40:47,351 --> 00:40:50,238 alebo zhody vírusov malo byť predsa možné. 524 00:40:50,239 --> 00:40:52,223 Naďalej však používajú pojem podobný. 525 00:40:52,424 --> 00:40:58,114 Prečo v Mexiku napriek tejto veľkej podobnosti 526 00:40:58,115 --> 00:41:03,165 majú mexické prípady oveľa ťažší priebeh, ako prípady v USA? 527 00:41:03,293 --> 00:41:06,192 To CDC nevie. 528 00:41:06,193 --> 00:41:10,373 Zjavne sa tam nevie, že Mexiko je prahová krajina. 529 00:41:13,507 --> 00:41:17,558 Ľudia tam v priemere nijako extra dobre nežijú. 530 00:41:19,266 --> 00:41:25,608 To za prvé. A za druhé: Mexiko-City má najviac znečistený vzduch na svete. 531 00:41:27,893 --> 00:41:29,601 A čo sme si pred chvíľou povedali? 532 00:41:29,636 --> 00:41:33,221 Oxid uhoľnatý môže vyvolať príznaky podobné chrípke. 533 00:41:33,722 --> 00:41:37,380 A zrejme aj iné substancie, ktoré tam púšťame do vzduchu. 534 00:41:38,549 --> 00:41:41,755 Mexiko okrem toho hlási aj iné vírusy influenzy. 535 00:41:41,756 --> 00:41:44,203 To spomínajú vždy iba tak na okraj. 536 00:41:44,453 --> 00:41:50,446 Potom sa však pýtam, prečo sa tak sústreďujú iba na tento jeden vírus? 537 00:41:51,689 --> 00:41:57,018 Tak. Potom som trochu sledoval epidémiu aj v médiách 538 00:41:57,019 --> 00:42:00,470 a od toho dňa prichádzajú aj prvé správy v médiách. 539 00:42:00,471 --> 00:42:03,729 DPA prináša dve správy o prasacej chrípke. 540 00:42:03,730 --> 00:42:09,600 Piatok 24. apríl. Náznaky epidémie alebo dokonca pandémie? 541 00:42:09,601 --> 00:42:11,072 Ja nevidím žiadne. 542 00:42:12,616 --> 00:42:16,942 Do chodu sa však dal obrovský mechanizmus. 543 00:42:16,943 --> 00:42:20,900 Je dôležité to skonštatovať! 544 00:42:21,201 --> 00:42:26,811 Ešte stále piatok, 24. Mexiko hlási 45 prípadov úmrtia, 545 00:42:27,264 --> 00:42:31,740 z toho 16 prípadov bolo potvrdených ako influenza. 546 00:42:31,741 --> 00:42:35,746 1 000 ľudí s príznakmi ťažkej chrípky skončilo v nemocnici. 547 00:42:36,047 --> 00:42:42,469 Počty mŕtvych stúpajú a neskôr musia priznať, že iba zlomok toho, 548 00:42:42,470 --> 00:42:43,991 čo predtým deklarovali ako prípady prasacej chrípky, 549 00:42:43,992 --> 00:42:50,748 iba zlomok z toho možno deklarovať ako "potvrdené" prípady prasacej chrípky. 550 00:42:52,931 --> 00:42:58,342 Mexiko od tohto dňa hlási už nie prípady úmrtia na influenzu alebo chrípku, 551 00:42:58,343 --> 00:42:59,768 ale prípady úmrtia na prasaciu chrípku. 552 00:42:59,769 --> 00:43:05,837 To nemohli zistiť oni sami, ale, ako som spomínal, zistil to CDC. 553 00:43:06,439 --> 00:43:10,371 Zaujímavé, tam sa zbiehajú všetky nitky. 554 00:43:13,868 --> 00:43:18,266 24. apríl, to je tento deň. 555 00:43:24,917 --> 00:43:26,761 Tak. O deň neskôr. 556 00:43:29,065 --> 00:43:31,171 25. apríl, sobota. 557 00:43:31,743 --> 00:43:37,610 CDC konštatuje, že v USA sa nezrýchľuje šírenie ochorenia dýchacích ciest. 558 00:43:41,175 --> 00:43:44,030 V USA všetky prípady prebiehali mierne, 559 00:43:44,065 --> 00:43:46,109 iba jeden prípad bol hospitalizovaný. 560 00:43:46,859 --> 00:43:50,012 A v Mexiku sa aj tak stále vyskytujú ťažké zápaly pľúc. 561 00:43:51,812 --> 00:43:58,067 Na jednej strane vyhlásia, že nevedia prečo tie prípady tam majú ťažší priebeh, 562 00:43:58,068 --> 00:44:02,274 na strane druhej povedia, že to je úplne normálne, v Mexiku ťažké zápaly pľúc. 563 00:44:03,390 --> 00:44:06,443 Tak, a toto je teraz celkom zaujímavá hádanka, 564 00:44:06,444 --> 00:44:07,822 tú som tiež zatiaľ nedokázal vyriešiť. 565 00:44:07,923 --> 00:44:12,549 V Mexiku sú chorobou zasiahnutí predovšetkým mladí dospelí, hovorí CDC. 566 00:44:12,950 --> 00:44:20,614 Čiže nie starí a deti, ako by si jeden o chrípkovej vlne myslel. 567 00:44:21,273 --> 00:44:22,653 Mladí dospelí. 568 00:44:22,753 --> 00:44:24,078 K tomu sa ešte dostanem. 569 00:44:24,279 --> 00:44:32,199 CDC tvrdí, boli sme podtlakom, príznaky môžu byť vyvolané aj iným pôvodcami. 570 00:44:33,722 --> 00:44:38,765 Teda, ja by som skôr povedal, že ich hypotéza je pod tlakom. 571 00:44:39,952 --> 00:44:43,534 A v rovnakej správe tiež uvádzajú že vôbec nemajú tušenia, 572 00:44:43,670 --> 00:44:45,594 prečo sú v Mexiku priebehy oveľa ťažšie. 573 00:44:46,897 --> 00:44:53,106 Vírusové vetvy v USA a Mexiku sú "v podstate" navzájom identické. 574 00:44:54,407 --> 00:44:58,154 A do celého sveta dodáme nové testovacie súpravy. 575 00:44:59,341 --> 00:45:03,671 Tak, CDC teraz pripravuje laboratórny test, 576 00:45:04,579 --> 00:45:06,425 a ten má byť rozposlaný do celého sveta. 577 00:45:06,831 --> 00:45:10,827 Zároveň priznávajú, že pracujú na báze hypotéz. 578 00:45:10,828 --> 00:45:13,993 Môžete si to prečítať na ich internetovej stránke. 579 00:45:14,528 --> 00:45:19,958 V ten deň, v sobotu, DPA vydáva 19 správ. 580 00:45:21,202 --> 00:45:22,228 Tak. 581 00:45:24,518 --> 00:45:27,066 Spomínal som sobotu, stále hovorím o sobote. 582 00:45:27,067 --> 00:45:29,647 Teraz už prvýkrát niečo zverejňuje aj SZO. 583 00:45:30,123 --> 00:45:35,107 SZO oznamuje - nie CDC ale SZO, 584 00:45:35,537 --> 00:45:39,423 že CDC úplne rozlúštil genóm nového vírusu. 585 00:45:42,099 --> 00:45:49,163 No to ma podrž. SZO má priamu linku do CDC. 586 00:45:49,164 --> 00:45:53,171 Zaujímavé, vedia to zjavne skôr ako samotný CDC! 587 00:45:54,036 --> 00:45:55,599 To bolo teraz z mojej strany zákerné. 588 00:45:57,107 --> 00:45:59,730 V priebehu iba 10 dní, no to je absolútny svetový rekord. 589 00:45:59,830 --> 00:46:02,776 Ešte nikdy to nešlo tak rýchlo, ani pri SARS. 590 00:46:06,409 --> 00:46:10,472 K tomuto okamihu neexistuje žiadna publikácia o izolovaní vírusu, 591 00:46:10,473 --> 00:46:12,110 teda o jeho získaní vo vysoko čistom stave, 592 00:46:12,211 --> 00:46:16,354 čo je vlastne predpokladom rozlúštenia genómu. 593 00:46:17,601 --> 00:46:19,682 Neexistujú žiadne inštitúcie, ktoré by to potvrdili. 594 00:46:19,683 --> 00:46:21,727 Za normálnych okolností sa postupuje takto: 595 00:46:21,828 --> 00:46:28,203 Zrodil sa výsledok výskumu, zvolí sa odborný medicínsky časopis, 596 00:46:29,610 --> 00:46:32,724 predloží sa mu to, oni to tam starostlivo overia 597 00:46:32,725 --> 00:46:34,705 a potom to zverejnia. 598 00:46:35,255 --> 00:46:41,466 A potom sa čaká, či sa tieto experimenty potvrdia. 599 00:46:41,566 --> 00:46:44,431 Alebo tieto výsledky - či ich iné inštitúcie potvrdia. 600 00:46:44,531 --> 00:46:47,881 V tomto prípade sa nedialo nič, vôbec nič. 601 00:46:49,947 --> 00:46:55,128 Je to naozaj tak, hovorí SZO. 602 00:46:57,795 --> 00:47:00,043 Zhrniem to, alebo jednoducho to skonštatujem: 603 00:47:00,607 --> 00:47:06,872 Tvrdenia CDC prevezme SZO bez akéhokoľvek overenia. 604 00:47:09,524 --> 00:47:14,406 To tvrdím, pretože oni to sami priznávajú, dá sa povedať. 605 00:47:15,907 --> 00:47:21,449 Z môjho pohľadu ešte stále žiadne náznaky epidémie, či dokonca pandémie. 606 00:47:24,131 --> 00:47:30,790 A konštatovanie: CDC môže zjavne beztrestne tvrdiť čokoľvek. 607 00:47:30,826 --> 00:47:32,413 Veď oni si môžu robiť čo len chcú! 608 00:47:32,548 --> 00:47:34,306 Kto ich kontroluje? 609 00:47:34,758 --> 00:47:35,943 SZO? 610 00:47:38,150 --> 00:47:40,319 Kto kontroluje CDC? 611 00:47:41,097 --> 00:47:44,326 Nedeľa, teda nasledujúci deň, 26. apríl. 612 00:47:44,727 --> 00:47:50,003 CDC vydáva ďalšiu správu. Máme teraz 20 potvrdených prípadov v USA 613 00:47:50,004 --> 00:47:51,792 z toho jednu hospitalizáciu 614 00:47:51,793 --> 00:47:54,220 všetci sa do značnej miery vyliečili bez terapie. 615 00:47:54,255 --> 00:47:55,885 To všetko si môžete overiť! 616 00:47:55,886 --> 00:47:59,667 Test odhalil 12 pozitívnych vzoriek z Mexika, ale aj sezónne vírusy. 617 00:47:59,668 --> 00:48:03,006 Našli sa aj vírusy normálnej influenzy. 618 00:48:03,407 --> 00:48:09,935 Ach, hovorí CDC. Ako dobre, že sme posilnili kapacity výroby vakcín 619 00:48:10,336 --> 00:48:12,187 pre prípad, že by sme potrebovali vakcíny. 620 00:48:12,702 --> 00:48:14,172 Preventívne sme ich posilnili. 621 00:48:16,129 --> 00:48:23,018 Tak. A čo sa týka okolnosti, že postihnutí sú najmä mladí dospelí ľudia: 622 00:48:23,494 --> 00:48:25,985 Netušíme, hovorí CDC. 623 00:48:27,531 --> 00:48:32,306 Neexistuje ani 100-percentný test, píše CDC. 624 00:48:32,307 --> 00:48:38,932 Ale hore tvrdia, že: 20 "potvrdených" prípadov v USA. 625 00:48:38,933 --> 00:48:42,273 A tu píšu, že ešte nemajú 100-percentný test. 626 00:48:47,445 --> 00:48:51,606 Neexistujú ani žiadne upozornenia na veľkochovy ošípaných. 627 00:48:51,899 --> 00:48:55,205 Predovšetkým na žiadne z tých, ktoré patria nejakým akciovkám. 628 00:48:55,506 --> 00:48:58,704 Tie vraj nemôžu byť príčinou, tvrdí CDC. 629 00:48:58,804 --> 00:49:02,685 Či robili nejaké šetrenia, to neviem. 630 00:49:04,721 --> 00:49:11,077 V nedeľu 26. USA vyhlasuje stav núdze verejného zdravotníctva. 631 00:49:11,478 --> 00:49:12,603 Čo to znamená? 632 00:49:12,604 --> 00:49:18,657 Okrem iného to znamená, že americkou vládou centrálne skladované 633 00:49:18,757 --> 00:49:22,461 zásoby Tamiflu možno distribuovať federálnym štátom, 634 00:49:22,496 --> 00:49:27,465 aby - až sa tá pandémia naozaj rozbehne, aby sa k nim rýchlejšie dostali. 635 00:49:30,667 --> 00:49:33,772 DPA v ten deň vydáva 33 správ. 636 00:49:36,034 --> 00:49:40,777 Náznaky nejakej epidémie alebo pandémie? Ešte stále nevidím žiadne. 637 00:49:43,626 --> 00:49:48,439 Tak, pondelok 27. apríl. 40 potvrdených prípadov v USA, 638 00:49:48,456 --> 00:49:49,925 všetci 40 opäť vyzdraveli, 639 00:49:50,225 --> 00:49:53,764 iba jeden zdokumentovaný prípad prenosu z človeka na človeka, 640 00:49:53,765 --> 00:49:55,317 z otca na dcéru. 641 00:49:55,879 --> 00:49:58,763 Momentálne pestujeme tento vírus v slepačích vajciach, 642 00:49:59,166 --> 00:50:02,495 píše CDC, pre prípad, kedy by sme potrebovali vakcínu. 643 00:50:03,904 --> 00:50:05,176 Až tak sú rýchli. 644 00:50:05,211 --> 00:50:11,515 Obama je tiež rýchly, požaduje 1,5 miliardy USD na lieky a vakcíny. 645 00:50:14,133 --> 00:50:16,394 V ten istý deň dochádza v Mexiku k zemetraseniu. 646 00:50:16,395 --> 00:50:19,155 Netreba tam samozrejme vidieť nejaký priamy súvis, 647 00:50:19,156 --> 00:50:24,450 ale je zaujímavé, že Mexičania sú teraz pod dvojitým tlakom, 648 00:50:24,751 --> 00:50:26,798 pridalo sa k tomu aj zemetrasenie. 649 00:50:27,060 --> 00:50:33,942 A v pondelok 27. apríla SZO zvyšuje pandemický stupeň z 3 na 4. 650 00:50:35,537 --> 00:50:38,985 DPA vydala 75 správ, čo je rekord - 27. apríla. 651 00:50:40,623 --> 00:50:48,187 Pýtame sa: Pandemický stupeň č. 4? Na základe akých faktov, prosím pekne? 652 00:50:50,217 --> 00:50:52,142 Na základe akých faktov? 653 00:50:52,343 --> 00:50:58,550 Vychádzajme z toho, že som tu úplne prezentoval najdôležitejšie aspekty 654 00:50:58,650 --> 00:51:03,161 z týchto zverejnených správ. Tak sa pýtam: Kde sú fakty? 655 00:51:07,051 --> 00:51:11,639 Základný rozptyl influenzy: Spomíname si, že v USA podľa CDC 656 00:51:11,640 --> 00:51:18,606 dochádza v ročnom priemere k 165 000 novým ochoreniam - denne. 657 00:51:18,641 --> 00:51:22,870 A v ročnom priemere asi k 100 úmrtiam - denne. 658 00:51:22,971 --> 00:51:24,774 To je základný rozptyl influenzy. 659 00:51:27,529 --> 00:51:33,665 Ďalší deň, 28. apríl, utorok. Mexiko hlási, že epidémia je na ústupe. 660 00:51:35,666 --> 00:51:37,693 Koniec poplachu! 661 00:51:39,679 --> 00:51:44,664 CDC hlási, 64 potvrdených prípadov v USA, z toho 5 v nemocnici. 662 00:51:45,323 --> 00:51:49,131 Skutočne netušíme, prečo prípady v Mexiku majú taký ťažký priebeh. 663 00:51:51,912 --> 00:51:55,581 Testovacie súpravy sa začínajú expedovať do jednotlivých štátov federácie. 664 00:51:56,717 --> 00:52:03,149 FDA, to je inštitúcia, ktorá v USA schvaľuje lieky 665 00:52:03,184 --> 00:52:05,084 a ktorá je príslušná aj pre laboratórne testy, 666 00:52:05,085 --> 00:52:07,834 FDA bola vraj "veľmi ústretová"! 667 00:52:07,911 --> 00:52:09,732 Čo to znamená po slovensky? 668 00:52:11,215 --> 00:52:13,279 Tam sa nerobili žiadne overovacie skúšky. 669 00:52:13,497 --> 00:52:15,338 Oni ten test jednoducho presadili. 670 00:52:17,317 --> 00:52:20,564 Iba jedna potvrdená nákaza z človeka na človeka v USA. 671 00:52:20,565 --> 00:52:23,077 To poznáme z predchádzajúcich dní. 672 00:52:23,145 --> 00:52:25,074 75 tlačových správ DPA. 673 00:52:26,454 --> 00:52:30,839 Neoverené testovacie systémy z CDC sa teraz posielajú do celého sveta. 674 00:52:31,510 --> 00:52:37,518 Predpokladám že aj do Nemecka, Švajčiarska a Rakúska. 675 00:52:44,568 --> 00:52:50,799 Tak. Táto tretia zvislá čiara, označuje tento 28. apríl. 676 00:52:50,800 --> 00:52:56,648 Zaujímavé je však, že ústup začal iba o jeden deň predtým. 677 00:53:00,440 --> 00:53:04,604 V Mexiku si museli byť veľmi rýchlo istí, že už nastal ústup. 678 00:53:04,605 --> 00:53:06,703 Už na druhý deň! 679 00:53:08,652 --> 00:53:10,822 Odkiaľ vedeli, že tento ústup je trvalý? 680 00:53:10,923 --> 00:53:15,716 To môžu v podstate vedieť iba vtedy, ak majú tie čísla pod kontrolou. 681 00:53:15,717 --> 00:53:17,339 Teda celú štatistiku, 682 00:53:17,640 --> 00:53:20,420 podotýkam zlomyseľne. 683 00:53:22,157 --> 00:53:26,674 Streda 29. apríl 2009, na celom svete odborníci hlásia koniec poplachu, 684 00:53:26,675 --> 00:53:29,350 čiže nie iba jedna, ale celý rad tlačových správ, 685 00:53:29,385 --> 00:53:31,687 v ktorých sú rozhovory s poprednými odborníkmi 686 00:53:31,722 --> 00:53:33,897 a tí oznamujú, že to celé je už na ústupe. 687 00:53:35,066 --> 00:53:40,397 V ten istý deň však SZO zvyšuje pandemický stupeň zo 4 na 5! 688 00:53:44,376 --> 00:53:48,215 Mexiko má teraz konečne špecializované laboratórium aj u seba. 689 00:53:49,953 --> 00:53:56,286 A môžu sami preukazovať tento vírus prasacej influenzy. 690 00:53:57,955 --> 00:54:02,127 Tak teraz neviem. Mne sa to teraz javí tak, 691 00:54:02,128 --> 00:54:06,068 ako keby sa CDC tou správou o ústupe tak naľakal, 692 00:54:06,069 --> 00:54:13,839 že okamžite poslal špeciálne laboratórium, aby si to Mexiko predsa len rozmyslelo. 693 00:54:14,342 --> 00:54:16,247 To bola opäť zlomyseľná poznámka. 694 00:54:18,527 --> 00:54:22,149 Roche, výrobca Tamiflu, hlási obrovský nárast objednávok. 695 00:54:22,184 --> 00:54:23,543 Ani sa nemožno čudovať. 696 00:54:24,519 --> 00:54:27,057 72 tlačových správ DPA v tento deň. 697 00:54:27,058 --> 00:54:30,106 Pandemický stupeň 5, opäť sa môžeme opýtať, 698 00:54:30,107 --> 00:54:32,696 na základe akých faktov? 699 00:54:34,798 --> 00:54:38,338 Opäť vám pripomínam základný rozptyl influenzy v USA, 700 00:54:38,339 --> 00:54:42,004 predstavuje v priemere 165 000 nových ochorení každý deň 701 00:54:42,005 --> 00:54:44,865 a skoro 100 úmrtí každý deň, v ročnom priemere, 702 00:54:44,866 --> 00:54:46,894 podľa oficiálnych čísel z CDC. 703 00:54:47,973 --> 00:54:53,922 O deň neskôr, 30. apríl, teraz je to 149 potvrdených prípadov v USA, 704 00:54:54,323 --> 00:54:58,117 z toho 6 hospitalizácií, 1 úmrtie 705 00:54:58,784 --> 00:55:03,073 Do včera vraj bolo možné vírus potvrdiť iba v CDC, 706 00:55:03,108 --> 00:55:06,513 odteraz už vraj kdekoľvek na svete. 707 00:55:07,042 --> 00:55:11,967 Takže, ústup pandémie bol odchytený, takpovediac. 708 00:55:12,976 --> 00:55:15,945 Horúce linky sú teraz radikálne posilňované, 709 00:55:15,946 --> 00:55:19,873 pretože neustále telefonujú tisíce ustarostených občanov USA. 710 00:55:21,837 --> 00:55:23,512 74 tlačových správ DPA, 711 00:55:24,254 --> 00:55:27,294 teraz možno prasaciu chrípku testovať všade. 712 00:55:27,295 --> 00:55:30,660 A teraz máme nový základný rozptyl na celom svete. 713 00:55:30,761 --> 00:55:32,570 A to základný rozptyl prasacej chrípky. 714 00:55:32,571 --> 00:55:37,286 Pretože teraz sa všade na svete pri najmenšom podozrení 715 00:55:37,321 --> 00:55:39,451 testuje aj na vírus prasacej chrípky. 716 00:55:39,752 --> 00:55:44,326 A že kde sa hľadá, tam sa aj nájde - to je hádam jasné. 717 00:55:44,427 --> 00:55:48,393 Spomeňte si: V našom tele neustále máme vírusy, 718 00:55:48,428 --> 00:55:52,650 neustále máme v sebe baktérie, a to viac, ako máme vlastných buniek! 719 00:55:54,890 --> 00:55:56,845 Zaujímavý graf! 720 00:55:58,405 --> 00:56:01,539 To je počet krajín, tá modrá čiara, 721 00:56:01,574 --> 00:56:04,407 počet krajín, ktoré hlásia prípady prasacej chrípky. 722 00:56:05,320 --> 00:56:08,684 Tento počet sa samozrejme stále rastie, pretože je to stále viac krajín. 723 00:56:08,719 --> 00:56:11,920 A toto je percento úmrtí z hlásených prípadov nákazy. 724 00:56:14,877 --> 00:56:17,394 Tá prasacia chrípka je stále menej nebezpečná! 725 00:56:20,741 --> 00:56:26,430 Údaje pochádzajú zo stránok SZO. Ten graf mám z inej stránky. 726 00:56:30,129 --> 00:56:34,736 Tak. Tu je štatistika 727 00:56:36,353 --> 00:56:40,077 mexického zdravotného úradu. 728 00:56:40,749 --> 00:56:42,788 Ide to od veku 20 rokov! 729 00:56:42,823 --> 00:56:46,144 Tie prípady prasacej chrípky. 730 00:56:48,065 --> 00:56:50,312 Alebo moment... 731 00:56:52,466 --> 00:56:54,495 ...a končí pri 54. 732 00:56:54,596 --> 00:56:58,348 Tak toto nedokážem zdôvodniť. 733 00:56:58,449 --> 00:57:00,905 Tu mám iba podozrenie! 734 00:57:00,940 --> 00:57:02,258 Ešte sa k tomu vrátim. 735 00:57:02,459 --> 00:57:06,558 Lebo ako som povedal, zvyčajne sú to starí ľudia a deti, teda tí slabí. 736 00:57:07,345 --> 00:57:09,744 11. jún. Spravím teraz veľký skok 737 00:57:09,745 --> 00:57:11,925 pretože niekedy musíme túto prednášku aj skončiť. 738 00:57:11,926 --> 00:57:16,325 Takže veľký skok - 11. jún, SZO vyhlasuje pandemický stupeň 6. 739 00:57:17,017 --> 00:57:21,097 Dr. Margaret Chan, generálna riaditeľka SZO. 740 00:57:22,866 --> 00:57:25,645 Ako zdôvodnenie uvádza - - môžete si to overiť - 741 00:57:25,646 --> 00:57:28,324 30 000 prípadov v 74 krajinách. 742 00:57:28,863 --> 00:57:30,363 To je zdôvodnenie. 743 00:57:30,707 --> 00:57:32,542 Zároveň však uvádza: 744 00:57:32,742 --> 00:57:37,178 Prevažná väčšina pacientov má iba mierne príznaky. 745 00:57:38,346 --> 00:57:43,329 Píše to v tej istej správe. Respektíve v tej istej tlačovej správe. 746 00:57:43,330 --> 00:57:46,162 Počet prípadov úmrtia na celom svete je nepatrný. 747 00:57:46,950 --> 00:57:53,585 Neočakávame ani náhle a dramatické skoky v počte ťažkých a smrteľných infekcií. 748 00:57:53,746 --> 00:57:55,194 Toto tvrdí! 749 00:57:56,032 --> 00:57:58,193 Prečítajte si to sami, neverte mi! 750 00:57:59,880 --> 00:58:04,970 Môžem vám tu kadečo rozprávať, to však nie je zmysel veci. 751 00:58:04,971 --> 00:58:09,856 Prosím vás o to, overte si aspoň niečo z toho, čo hovorím. 752 00:58:11,353 --> 00:58:14,395 A ešte hovorí, že mnohé ak nie všetky z tých ťažkých prípadov 753 00:58:14,530 --> 00:58:19,358 sa vyskytli u osôb, ktoré už mali chronické ochorenia. 754 00:58:19,359 --> 00:58:22,277 Predovšetkým u osôb s ochorením dýchacích ciest. 755 00:58:25,064 --> 00:58:28,602 A ešte hovorí, že vírus sa vyskytuje predovšetkým v bohatších krajinách 756 00:58:28,603 --> 00:58:33,283 s intenzívnym PCR sledovaním. Teda so sledovaním cez laboratórne testy. 757 00:58:34,389 --> 00:58:37,907 Chudobné krajiny samozrejme na také testy nemajú peniaze 758 00:58:37,908 --> 00:58:40,603 a preto sa tam prasacia chrípka ani nevyskytuje! 759 00:58:50,510 --> 00:58:56,640 A ako ďalšie zdôvodnenie: Tento na celom svete rozšírený vírus 760 00:58:56,641 --> 00:58:58,261 ktorý je momentálne zatiaľ neškodný, 761 00:58:58,262 --> 00:59:01,947 môže kedykoľvek zmutovať na smrteľné monštrum! 762 00:59:03,870 --> 00:59:08,138 Čo však tvrdí hore? Neočakávame žiadne náhle a dramatické skoky. 763 00:59:10,270 --> 00:59:12,686 Donekonečna si odporujú. 764 00:59:12,687 --> 00:59:14,314 Je to skutočne neuveriteľné. 765 00:59:17,341 --> 00:59:19,843 Tak, a keď vírus dosiahne chudobnejšie krajiny 766 00:59:19,878 --> 00:59:23,171 tak bude priebeh oveľa horší. 767 00:59:23,172 --> 00:59:26,123 V prípade Mexika nevedia, prečo tam býva horší priebeh choroby, 768 00:59:27,398 --> 00:59:34,745 ale keď nejde o Mexiko, tak si môžete predstaviť, prečo tam bude horší priebeh. 769 00:59:35,654 --> 00:59:37,396 práve v chudobnejších krajinách. 770 00:59:38,485 --> 00:59:41,713 Tak, ešte raz k základnému rozptylu influenzy. 771 00:59:41,782 --> 00:59:44,413 Predtým sme boli na 30 000 prípadoch. 772 00:59:46,867 --> 00:59:48,145 Nie, poďme na to opačne. 773 00:59:48,211 --> 00:59:54,077 SZO najskôr uvádza až 1 miliardu nových ochorení na svete. 774 00:59:54,278 --> 00:59:58,233 2,5 milióna denne, približne. 775 00:59:59,112 --> 01:00:02,038 Ale pri prasacej chrípke 30 000 prípadov asi za dva mesiace. 776 01:00:02,138 --> 01:00:03,597 To je asi 500 denne. 777 01:00:05,636 --> 01:00:11,870 Zvýšil sa významne základný rozptyl influenzy? 778 01:00:17,707 --> 01:00:19,574 Existuje iba málo ľudí, ktorí sa naštvali. 779 01:00:19,773 --> 01:00:22,243 Jeden z tých, čo sa naštval, je Švajčiar. 780 01:00:25,111 --> 01:00:31,253 Jean Ziegler, bol spravodajcom OSN pre právo na potravu. 781 01:00:31,554 --> 01:00:33,356 Veľmi sa rozčúlil. 782 01:00:33,357 --> 01:00:36,595 Prasacia chrípka je chladnokrvne zneužívaná, hovorí. 783 01:00:39,418 --> 01:00:42,180 Je to cynizmus aký nemá páru. 784 01:00:42,402 --> 01:00:45,977 Denne zomiera stotisíc ľudí od hladu. 785 01:00:46,212 --> 01:00:50,037 A vôbec sa kvôli nim nerobia také obrovské akcie. 786 01:00:50,038 --> 01:00:52,337 Vôbec sa kvôli nim neuvoľnia žiadne miliardy. 787 01:00:52,660 --> 01:00:54,119 Ale na prasaciu chrípku 788 01:00:54,319 --> 01:00:57,946 na neexistujúcu - to je moje tvrdenie 789 01:00:57,981 --> 01:01:00,832 na neexistujúcu pandémiu áno. 790 01:01:03,657 --> 01:01:08,860 Niekoľko slov k PCR testu. Čo robí ten PCR test, ktorý bol spomínaný? 791 01:01:08,861 --> 01:01:14,097 Tento test nepreukazuje prítomnosť vírusu, 792 01:01:14,504 --> 01:01:17,010 ale preukazuje prítomnosť sekvencie génov. 793 01:01:17,011 --> 01:01:21,542 Používa sa napríklad aj na určenie otcovstva dieťaťa, 794 01:01:21,543 --> 01:01:25,501 alebo, ak niekoho zavraždíte a zanecháte pri mŕtvole svoj vlas, 795 01:01:25,502 --> 01:01:28,713 dá sa podľa toho vlasu zistiť, že ste to boli vy. 796 01:01:28,914 --> 01:01:29,714 Pomocou PCR. 797 01:01:40,053 --> 01:01:43,571 Človek je na 90 % prasa! Vedeli ste to? 798 01:01:46,464 --> 01:01:49,923 Z pohľadu génov je na 90 % prasa. 799 01:01:49,924 --> 01:01:56,919 Alebo povedané inak: Gény človeka a prasaťa sú na 90 % rovnaké. 800 01:01:57,565 --> 01:02:01,881 S opicou má zhodu na 97 či dokonca 98 %. 801 01:02:01,882 --> 01:02:05,451 To však znamená, že keď nájdete v človeku gén prasaťa 802 01:02:05,486 --> 01:02:07,460 tak sa vlastne nemožno čudovať! Však? 803 01:02:10,729 --> 01:02:12,592 Ale CDC sa čuduje. 804 01:02:15,020 --> 01:02:18,799 Neustále je reč o paralelách, o historických paralelách. 805 01:02:18,834 --> 01:02:23,644 Prasacia chrípka z r. 1976 a španielska chrípka z r. 1918, 806 01:02:24,552 --> 01:02:26,241 paralely, ktoré sú mi nápadné. 807 01:02:26,791 --> 01:02:28,989 Jedna z paralel, ktorá je skutočne nápadná: 808 01:02:29,504 --> 01:02:34,573 V Mexiku boli podľa oficiálnych štatistík postihnutí predovšetkým mladí dospelí. 809 01:02:35,135 --> 01:02:41,243 V roku 1976 bol 1 mŕtvy a 4 nemocní 810 01:02:41,244 --> 01:02:45,198 v dôsledku údajnej epidémie prasacej chrípky. 811 01:02:45,980 --> 01:02:50,500 Boli to branci vo Fort Dix, teda tiež mladí dospelí. 812 01:02:51,601 --> 01:02:56,285 Následkom toho bola spustená vakcinácia proti prasacej chrípke. 813 01:02:56,386 --> 01:02:58,150 Bolo očkovaných 14 miliónov ľudí 814 01:02:58,251 --> 01:03:01,582 no žiaľ, vyskytlo sa najmenej 500 prípadov ochrnutia 815 01:03:01,583 --> 01:03:03,237 o ktorých sa vie, a 30 mŕtvych. 816 01:03:03,466 --> 01:03:05,383 Potom sa s tou vakcináciou opäť prestalo. 817 01:03:07,258 --> 01:03:09,984 Dr. Eleonora McBean 818 01:03:11,634 --> 01:03:13,583 v jednej zo svojich kníh píše, 819 01:03:13,718 --> 01:03:19,259 že dotknutí vojaci boli krátko predtým očkovaní proti influenze. 820 01:03:21,070 --> 01:03:26,155 Od nej pochádza aj citát, ktorý si prečítal, z roku 1918. 821 01:03:26,156 --> 01:03:29,892 Našiel som však ďalšie zdroje, ktoré poukazujú na to, 822 01:03:30,093 --> 01:03:36,038 že táto vlna úmrtí medzi americkými vojakmi v kasárňach 823 01:03:37,029 --> 01:03:40,051 bola v skutočnosti zapríčinená očkovaním. 824 01:03:40,592 --> 01:03:43,483 Očkovali vtedy ako šialení, v roku 1918 825 01:03:43,484 --> 01:03:46,774 skôr než poslali vojakov do Nemecka, do vojny. 826 01:03:48,654 --> 01:03:52,403 Preukázateľne prinajmenšom proti kiahňam a týfusu. 827 01:03:52,843 --> 01:03:57,261 Potom tam bol ešte celý rad iných, experimentálnych vakcín. 828 01:03:57,262 --> 01:04:02,156 Niektoré zdroje uvádzajú až 2 tucty vakcín - injekcií - ktorí vojaci dostali. 829 01:04:03,791 --> 01:04:06,005 To je paralela, ktorá je mne nápadná! 830 01:04:10,852 --> 01:04:17,012 Áno, a ešte fotka, z týchto vakcinácii v r. 1918, 831 01:04:17,780 --> 01:04:19,765 historická fotografia. 832 01:04:19,800 --> 01:04:24,312 Vlne ochorení predchádzalo očkovanie! 833 01:04:25,207 --> 01:04:28,230 Tak, zhrnutie, pretože pomaly musím skončiť, 834 01:04:28,231 --> 01:04:31,891 ešte som nevidel žltú tabuľku, kde je žltá tabuľka? 835 01:04:32,152 --> 01:04:34,146 Tam je žltá tabuľka! 836 01:04:36,788 --> 01:04:39,391 Žiadna pandémia influenzy neexistuje! 837 01:04:39,626 --> 01:04:43,213 Zato však existuje pandémia laboratórnych testov! 838 01:04:54,730 --> 01:04:58,272 A jej východzí bod možno jednoznačne identifikovať. 839 01:04:58,373 --> 01:05:00,821 Je to CDC, americký úrad pre epidémie. 840 01:05:01,395 --> 01:05:06,555 Aj tu dochádza k trestuhodnému fixovaniu výlučne na pôvodcu ako príčinu. 841 01:05:06,656 --> 01:05:13,961 To je neskutočné, ako krátkozrako títo tzv. vedci a medici postupujú. 842 01:05:13,962 --> 01:05:17,944 Trestuhodné fixovanie na pochybné laboratórne testy. 843 01:05:19,448 --> 01:05:23,676 Znepokojujúce monopolné postavenie amerického CDC, 844 01:05:23,711 --> 01:05:27,872 zjavné zneužitie tohto monopolného postavenia. 845 01:05:29,675 --> 01:05:34,699 SZO zjavne nie je nič viac ako prívesok CDC, 846 01:05:34,899 --> 01:05:39,815 sú tam aj celkom zaujímavé personálne prepojenia, resp. spojenia. 847 01:05:42,035 --> 01:05:46,323 Zástupca riaditeľa SZO bol predtým zamestnancom CDC. 848 01:05:48,609 --> 01:05:54,082 V CDC existuje epidemiologická spravodajská služba, od r. 1950. 849 01:05:54,295 --> 01:05:56,443 Títo ľudia sú na kľúčových pozíciách všade na svete, 850 01:05:56,627 --> 01:06:03,578 na ministerstvách zdravotníctva, a tiež v SZO. 851 01:06:03,579 --> 01:06:06,554 Zaujímavé je, že majú vojenský charakter, 852 01:06:07,456 --> 01:06:09,099 majú dôstojnícke hodnosti atď. 853 01:06:09,100 --> 01:06:12,203 A čo je vlastne ich úlohou? Hm... 854 01:06:12,204 --> 01:06:17,262 Vyzerá to tak, ako keby - a na to zatiaľ nemám žiaden dôkaz - 855 01:06:17,362 --> 01:06:21,071 ako keby boli podriadení ministrovi obrany a nie ministrovi zdravotníctva. 856 01:06:21,072 --> 01:06:24,704 Aj keď sa zdržiavajú na CDC. 857 01:06:25,598 --> 01:06:28,350 Tvrdenie, ktoré sa objavilo aj na internete, 858 01:06:29,472 --> 01:06:34,622 že vírus prasacej chrípky je vírus vypestovaný vojskom, ktorý unikol, 859 01:06:34,941 --> 01:06:36,599 podľa môjho názoru nemožno dokázať, 860 01:06:36,634 --> 01:06:38,588 pretože žiaden vírus neexistuje! 861 01:06:38,589 --> 01:06:44,398 Existuje iba...testovací vírus, takpovediac. 862 01:06:47,522 --> 01:06:53,266 Že veľkochovy ošípaných sú východzím bodom, to tiež nemožno dokázať! 863 01:06:53,267 --> 01:06:57,097 Nechcem tým obhajovať veľkochov zvierat, naopak. 864 01:06:57,684 --> 01:07:03,042 Ale z môjho pohľadu neexistujú žiadne fakty ktoré dokazujú, 865 01:07:03,043 --> 01:07:07,829 že vírus vznikol v takomto veľkochove ošípaných. 866 01:07:13,933 --> 01:07:17,624 Tak, prichádza pre mňa kľúčová veta, kľúčový poznatok: 867 01:07:17,725 --> 01:07:20,569 Americký úrad pre epidémie CDC, 868 01:07:20,604 --> 01:07:25,128 môže kedykoľvek a kdekoľvek na svete vyhlásiť pandémiu! 869 01:07:26,537 --> 01:07:32,011 A keď dostanú chuť vo Wittnau spustiť pandémiu, tak to aj spravia. 870 01:07:33,066 --> 01:07:34,219 Žiaden problém. 871 01:07:34,254 --> 01:07:38,979 Stačí im trocha testovať, nájdu nejaké nevysvetliteľné výsledky 872 01:07:39,080 --> 01:07:42,558 a už by to mohol byť pandemický vírus, a potom to už ide rýchlo. 873 01:07:46,410 --> 01:07:50,181 Treba si teda položiť otázku, aký má farmapriemysel, 874 01:07:50,182 --> 01:07:53,047 ktorý z toho najviac profituje, aký má vplyv na americkú vládu? 875 01:07:53,048 --> 01:07:58,657 Markantným príkladom je bývalý minister obrany, Donald Rumsfeld. 876 01:07:59,097 --> 01:08:04,094 Je jedným z hlavných akcionárov koncernu GILEAD. 877 01:08:04,129 --> 01:08:08,311 GILEAD je držiteľom licencie na výrobu Tamiflu. 878 01:08:09,766 --> 01:08:15,510 A v čase sporu o licenciu medzi Roche a GILEAD pred pár rokmi, 879 01:08:15,640 --> 01:08:20,188 Americká vláda sa výrazne angažovala v prospech GILEAD. 880 01:08:24,413 --> 01:08:27,263 Tamiflu vraj bolo úplne bez účinku! 881 01:08:27,298 --> 01:08:30,307 Mám tu k tomu zopár citátov, nechcem ich však čítať, 882 01:08:30,308 --> 01:08:32,038 aby sme sa dostali ďalej. 883 01:08:32,039 --> 01:08:34,861 V internete k tomu možno nájsť články. 884 01:08:34,862 --> 01:08:37,921 A Tamiflu za istých okolností môže ohroziť život! 885 01:08:37,922 --> 01:08:44,644 V Japonsku sa vyskytli tucty záhadných prípadov úmrtia mladistvých 886 01:08:44,679 --> 01:08:46,958 po aplikácii Tamiflu. 887 01:08:48,897 --> 01:08:52,721 Môžu nové vakcíny vôbec fungovať? 888 01:08:52,722 --> 01:08:55,423 To je opäť téma na samostatnú prednášku. 889 01:08:55,624 --> 01:09:00,093 Chcel by som iba odkázať na toto číslo impf-reportu. 890 01:09:00,094 --> 01:09:03,432 Tam si to môžete prečítať... 891 01:09:05,544 --> 01:09:08,873 ...tam som sformuloval návrhy 892 01:09:08,874 --> 01:09:11,814 podľa akých kritérií to dokážete posúdiť sami. 893 01:09:14,443 --> 01:09:18,876 Aby som to skrátil. Podľa môjho názoru 894 01:09:18,976 --> 01:09:22,840 neexistuje jediná vakcína s presvedčivým dôkazom účinnosti. 895 01:09:22,841 --> 01:09:25,275 A to zdôvodňujem v tomto hlavnom článku. 896 01:09:28,773 --> 01:09:31,024 Aké sú asi ciele plánovanej pandémie? 897 01:09:31,124 --> 01:09:32,629 ...kladieme si otázku. 898 01:09:32,630 --> 01:09:33,837 Aké sú jej ciele? 899 01:09:33,838 --> 01:09:40,135 Stupeň 1. Samozrejme, tam je obrat niekoľko miliárd eur. 900 01:09:41,429 --> 01:09:46,351 V Tamiflu, v laboratórnych testoch, netreba zabudnúť na vakcíny. 901 01:09:46,352 --> 01:09:52,432 Na to hocktorý parlament hravo odklepne miliardu eur. 902 01:09:52,533 --> 01:09:55,005 Alebo vláda. 903 01:09:55,849 --> 01:10:00,317 A keď to tak spraví väčšina krajín na svete, tak to hneď hodí niekoľko stovák miliárd. 904 01:10:00,318 --> 01:10:01,893 To už je pekný balík, no nie? 905 01:10:03,248 --> 01:10:09,193 Možným stupňom 2 by bolo opakovanie tejto úspešnej stratégie 906 01:10:09,194 --> 01:10:11,499 povedzme každé tri roky. 907 01:10:11,565 --> 01:10:15,930 Keď nám to prešlo raz, tak si to za 2-3 roky zopakujeme! 908 01:10:18,173 --> 01:10:25,208 Možný stupeň 3: Etablovanie každoročného letného očkovania proti influenze 909 01:10:25,209 --> 01:10:28,364 podľa vzoru zimného očkovania proti influenze. 910 01:10:31,157 --> 01:10:33,162 Proti letnej chrípke a proti zimnej chrípke 911 01:10:33,163 --> 01:10:36,113 to máme dve očkovania ročne, na celom svete 912 01:10:36,114 --> 01:10:41,611 No to bude celkom dobrý... ...obrat! 913 01:10:47,349 --> 01:10:49,169 Zavedie sa povinné očkovanie? 914 01:10:49,170 --> 01:10:52,901 To je otázka, ktorou sa teraz zapodievajú mnohí z vás. 915 01:10:53,295 --> 01:10:55,307 Zavedie sa povinné očkovanie? 916 01:10:58,751 --> 01:11:02,420 Áno, myslím si že nakoniec príde! 917 01:11:03,434 --> 01:11:06,251 Musíte si však v tejto súvislosti uvedomiť niekoľko vecí: 918 01:11:09,529 --> 01:11:13,500 Povinné očkovanie by viedlo aj k mobilizácii odporcov očkovania 919 01:11:13,501 --> 01:11:16,019 a k zavedeniu verejnej diskusie o očkovaní. 920 01:11:19,082 --> 01:11:24,621 Verejná diskusia o očkovaní však povedie k poklesu počtu zaočkovaných ľudí. 921 01:11:25,462 --> 01:11:32,472 Istý rakúsky otec, ktorý po smrti svojej dcéry nechcel mlčať 922 01:11:32,507 --> 01:11:36,294 dosiahol, že tu v nemecky hovoriacich krajinách 923 01:11:36,394 --> 01:11:38,980 sa vôbec začalo diskutovať o Gardasile. 924 01:11:39,810 --> 01:11:43,161 To je vakcína proti rakovine krčka maternice, 925 01:11:43,261 --> 01:11:45,569 resp. jedna z tých dvoch vakcín. 926 01:11:46,186 --> 01:11:51,505 Podľa istej tlačovej správy sa predaj prepadol až o jednu tretinu. 927 01:11:56,278 --> 01:12:02,203 Verejná diskusia o očkovaní prelomí nekritickú ľahkovernosť más 928 01:12:02,238 --> 01:12:06,574 a principiálne tak ohrozí akýkoľvek úspech z vakcinácie. 929 01:12:07,481 --> 01:12:09,963 Existuje tu niečo ako posvätná myšlienka princípu očkovania. 930 01:12:10,164 --> 01:12:13,482 Existujú dobre informované osoby na úradoch, ktoré to potvrdzujú. 931 01:12:13,660 --> 01:12:15,951 Preboha, myšlienke princípu očkovania sa nesmie nič stať, 932 01:12:15,952 --> 01:12:19,927 musíme dávať pozor, aby sme v tlači nemali priveľa negatívnych titulkov, 933 01:12:20,403 --> 01:12:25,150 a myšlienka princípu očkovania to je niečo ako bôžik, 934 01:12:25,250 --> 01:12:28,707 ako zlaté teľa okolo ktorého virológovia tancujú. 935 01:12:28,708 --> 01:12:31,139 Myšlienka princípu očkovania. 936 01:12:31,140 --> 01:12:36,784 Tej sa nesmie nič stať, preto...preboha opatrne... 937 01:12:36,785 --> 01:12:39,405 aby sme nemobilizovali tých zlých odporcov očkovania 938 01:12:39,506 --> 01:12:43,420 tých sektárov, že, tých sektárskych odporcov očkovania. 939 01:12:43,421 --> 01:12:46,958 Mohlo by to viesť k diskusii o očkovaní na verejnosti. 940 01:12:49,337 --> 01:12:53,543 Treba si uvedomiť, že každá nová pandémia je obrovský kšeft. 941 01:12:56,311 --> 01:13:01,126 Povinné očkovanie sa preto podľa môjho neplánuje. 942 01:13:04,067 --> 01:13:05,327 Ale! 943 01:13:09,314 --> 01:13:12,892 Očkovaciu scénu sledujem už asi 10 rokov, 944 01:13:12,893 --> 01:13:14,812 dosť intenzívne, alebo čoraz intenzívnejšie. 945 01:13:16,826 --> 01:13:20,667 Každý rok je to o kúsok horšie. 946 01:13:20,668 --> 01:13:24,196 Naše slobodné práva sú každý rok o kúsoček menšie. 947 01:13:24,197 --> 01:13:27,426 Vedel by som uviesť množstvo príkladov, to by som však odbočil. 948 01:13:28,104 --> 01:13:30,331 Je to presne ako s tou žabou. 949 01:13:30,332 --> 01:13:33,036 Neviem či je to pravda, neskúšal som to. 950 01:13:33,037 --> 01:13:35,761 Ako s tou žabou, ktorú hodia do horúcej vody. 951 01:13:35,762 --> 01:13:37,538 Žaba ihneď vyskočí von! 952 01:13:37,539 --> 01:13:40,277 Ak ju však hodíte do vlažnej vody, 953 01:13:40,618 --> 01:13:43,386 a postupne budete pomaly zvyšovať teplotu, 954 01:13:43,421 --> 01:13:47,575 žaba sa nakoniec uvarí a ani si to nevšimne. 955 01:13:54,066 --> 01:13:56,230 To je to, čo sa deje s nami! 956 01:13:56,431 --> 01:14:00,709 Robia to po malých kúskoch, aby sme si nevšimli, čo sa deje. 957 01:14:00,710 --> 01:14:02,816 Respektíve aby si masa nevšimla, čo sa deje. 958 01:14:05,018 --> 01:14:08,080 Ale, aj pri prasacej chrípke je to teraz tak, 959 01:14:08,081 --> 01:14:11,954 a s tým nepočítali, že celá vec má svoju vlastnú dynamiku. 960 01:14:11,955 --> 01:14:17,563 Príliš veľa záujmových skupín si chce uchmatnúť čo najväčší kus koláča. 961 01:14:18,968 --> 01:14:24,290 Môže sa stať, že niektorý politik naraz len začne propagovať povinné očkovanie 962 01:14:24,291 --> 01:14:25,565 aby na tom profitoval. 963 01:14:25,949 --> 01:14:28,301 Tak. Teraz môžem hovoriť iba za Nemecko, 964 01:14:28,336 --> 01:14:31,870 ale myslím si, že v Rakúsku a Švajčiarsku platí podobný predpis. 965 01:14:31,871 --> 01:14:34,284 V Nemecku platí zákon o ochrane pred infekciami. 966 01:14:35,203 --> 01:14:39,123 V ňom sa uvádza, že na povinné očkovanie je potrebné právne nariadenie 967 01:14:39,158 --> 01:14:42,958 Spolkového ministerstva zdravotníctva a Spolkovej rady. 968 01:14:43,164 --> 01:14:46,981 teda právne nariadenie s potvrdením Spolkovej rady. 969 01:14:47,016 --> 01:14:50,836 alebo alternatívne právne nariadenie jednotlivých spolkových krajín. 970 01:14:50,871 --> 01:14:53,786 Tie sa však zrejme zdržia 971 01:14:54,611 --> 01:14:58,511 pokým nerozhodne Spolkové ministerstvo zdravotníctva. 972 01:14:58,512 --> 01:15:02,285 Tak. Ak by teda k tomu prišlo, k takému právnemu nariadeniu, 973 01:15:02,370 --> 01:15:04,400 tak máme viaceré možnosti. 974 01:15:04,501 --> 01:15:06,195 Prvá možnosť: 975 01:15:07,116 --> 01:15:12,402 Podľa zákona o ochrane pred infekciami, v prípade nebezpečenstva života a zdravia 976 01:15:12,403 --> 01:15:17,666 nesmie byť dotyčný očkovaný, ak to potvrdzuje lekársky atest. 977 01:15:23,553 --> 01:15:26,514 Takýto atest by teda znamenal oslobodenie od očkovania. 978 01:15:26,620 --> 01:15:28,085 Druhé východisko: 979 01:15:28,086 --> 01:15:32,843 Aikido princíp, ako to nazývam. To je druh japonského bojového umenia. 980 01:15:32,944 --> 01:15:39,881 ktorý...?... a ktorý energiu útočníka dokáže nasmerovať proti nemu. 981 01:15:43,831 --> 01:15:46,879 To by podľa môjho názoru mohlo prebiehať takto: 982 01:15:47,520 --> 01:15:49,177 Chcú vás zaočkovať a vy im poviete: 983 01:15:49,978 --> 01:15:52,312 Dobre, v zmysle zákona o ochrane pred infekciami, 984 01:15:52,347 --> 01:15:54,293 myslím že to je paragraf 20, v ňom je uvedené, 985 01:15:54,615 --> 01:15:59,992 že v prípade nebezpečenstva života a zdravia sa nesmie očkovať. 986 01:16:00,093 --> 01:16:05,714 Potvrďte mi prosím, že pre môj život a zdravie nehrozí žiadne riziko. 987 01:16:05,872 --> 01:16:08,032 Potvrďte mi to, prosím pekne! 988 01:16:08,033 --> 01:16:10,712 Tak. Treba tú zbraň otočiť. 989 01:16:11,296 --> 01:16:12,637 To by bol môj návrh. 990 01:16:12,638 --> 01:16:17,158 Ak to spraví dostatočne veľa ľudí, vnesie to systému taký zmätok, 991 01:16:17,159 --> 01:16:24,245 myslím si, že by to prinajmenšom spomalilo celú akciu. 992 01:16:24,246 --> 01:16:27,152 Východiskom č. 3 by bola žaloba na ústavnom súde. 993 01:16:27,608 --> 01:16:31,228 Prinajmenšom v Nemecku. Ak existuje právne nariadenie, 994 01:16:31,263 --> 01:16:32,870 potom možno proti nemu podať žalobu! 995 01:16:32,871 --> 01:16:35,286 A celkom určite by sme proti nemu žalobu podali. 996 01:16:35,421 --> 01:16:39,543 A mohli by sme sa veľmi rýchlo mobilizovať aj cez internet. 997 01:16:41,597 --> 01:16:44,070 Prevencia proti možnému povinnému očkovaniu. 998 01:16:44,141 --> 01:16:45,716 Čo možno proti nemu spraviť už dnes? 999 01:16:46,126 --> 01:16:50,195 Treba si dať otázku, ako dlho budeme - my žaby - ešte čakať? 1000 01:16:50,314 --> 01:16:52,005 Kedy nám to začne byť príliš horúce? 1001 01:16:52,006 --> 01:16:56,757 A keď sa teda rozhodneme že chceme niečo spraviť už teraz: 1002 01:16:57,990 --> 01:17:03,317 Pred vydaním tohto právneho nariadenia 1003 01:17:03,417 --> 01:17:06,044 sa musí uskutočniť parlamentná rozprava. 1004 01:17:06,134 --> 01:17:10,170 To je dôležité. To sa nesmie obísť. 1005 01:17:10,917 --> 01:17:14,351 Tá si však vyžaduje informovaných poslancov. 1006 01:17:16,694 --> 01:17:19,293 Ktorí sú pod dostatočným tlakom svojich voličov. 1007 01:17:19,776 --> 01:17:21,299 A kto sú ich voliči? 1008 01:17:22,091 --> 01:17:23,628 No to ste vy a to som ja. 1009 01:17:27,782 --> 01:17:30,435 Preto navrhujem buďte aktívni už teraz, 1010 01:17:31,390 --> 01:17:32,867 informujte sa, 1011 01:17:33,982 --> 01:17:36,221 vytvorte si podložený názor. 1012 01:17:36,622 --> 01:17:39,155 Neverte slepo všetkému, overujte si zdroje, 1013 01:17:39,190 --> 01:17:40,957 aj toho čo vravím ja, ale aj iných tém. 1014 01:17:41,688 --> 01:17:45,457 informujte, združujte sa, zakladajte diskusné stoly, 1015 01:17:45,458 --> 01:17:47,973 stretávajte sa s rovnako zmýšľajúcimi ľuďmi vo svojom meste. 1016 01:17:47,974 --> 01:17:51,065 Existuje oveľa viac rovnako zmýšľajúcich ľudí ako tušíte. 1017 01:17:52,776 --> 01:17:56,381 Termínujte. Nezamieňajte si to so slovom terminátor. 1018 01:17:57,401 --> 01:17:59,976 Dohodnite si termín so svojim poslancom. 1019 01:18:01,709 --> 01:18:04,289 Nechoďte za ním sami, choďte viacerí. 1020 01:18:04,390 --> 01:18:06,520 A predložte mu fakty. 1021 01:18:07,170 --> 01:18:09,470 A požiadajte ho o stanovisko. 1022 01:18:10,386 --> 01:18:16,671 Ostaňte na ťahu, nezbavujte svojho poslanca zodpovednosti. 1023 01:18:20,063 --> 01:18:24,964 Dôležitá zásada: Ak skutočne plánujete rozhovor s poslancom, 1024 01:18:24,965 --> 01:18:31,749 z môjho pohľadu u žiadnej inej témy sa nedá tak ľahko argumentovať, ako tu. 1025 01:18:31,750 --> 01:18:33,177 Všetko máte! 1026 01:18:33,650 --> 01:18:41,440 Môžete to všetko vytlačiť z internetu, podčiarknuť a predložiť poslancovi. 1027 01:18:41,741 --> 01:18:45,933 Dôležité: Hnev a rozčarovanie zanechajte doma, 1028 01:18:46,157 --> 01:18:48,202 a nikdy na poslanca nezvyšujte hlas! 1029 01:18:49,743 --> 01:18:52,592 Vždy vecne, trpezlivo, zdvorilo, priateľsky. 1030 01:18:52,608 --> 01:18:55,602 Nesnažte sa mať za každú cenu pravdu. 1031 01:18:55,603 --> 01:19:02,717 Ale, vystupujte voči nemu zásadne priateľsky. 1032 01:19:05,904 --> 01:19:09,329 Každý rozhovor podľa možnosti ukončite s nejakým výsledkom, 1033 01:19:09,330 --> 01:19:12,442 s prísľubom poslanca, že si prečíta isté zdroje, 1034 01:19:12,443 --> 01:19:15,364 alebo že si vytvorí názor alebo že bude aktívny. 1035 01:19:16,171 --> 01:19:22,281 A buďte dôrazní. Priateľskí a zdvorilí - ale dôrazní. 1036 01:19:23,735 --> 01:19:27,594 Takto by to podľa môjho názoru malo fungovať. 1037 01:19:30,350 --> 01:19:34,441 Neustále sa hovorí o kritickom množstve medzi obyvateľstvom, 1038 01:19:34,541 --> 01:19:37,436 keď sa dosiahne kritické množstvo informovaných ľudí, 1039 01:19:37,637 --> 01:19:42,565 tak prakticky môžu zapríčiniť zmenu. 1040 01:19:42,600 --> 01:19:47,507 Ja osobne si myslím, že na to úplne stačí 1 percento obyvateľstva. 1041 01:19:47,607 --> 01:19:53,967 Ľudí ktorí sú informovaní, ktorí sú nebojácni, 1042 01:19:54,293 --> 01:19:58,589 a ktorí sú aktívni v rámci svojho okolia a svojich možností. 1043 01:20:00,867 --> 01:20:05,117 Možno by dokonca 6 tisíc aktívnych ľudí v Nemecku stačilo. 1044 01:20:05,118 --> 01:20:08,394 Máme asi 600 poslancov Spolkového snemu, 1045 01:20:08,395 --> 01:20:10,449 na jedného poslanca by vychádzalo desať ľudí. 1046 01:20:10,650 --> 01:20:12,369 Keď budú dôslední... 1047 01:20:13,321 --> 01:20:16,412 A možno nám stačí iba 600 ľudí, 1048 01:20:16,413 --> 01:20:18,222 aby niečo spustili. 1049 01:20:18,223 --> 01:20:20,024 Neviem. Nejde tu o to, naplniť isté čísla. 1050 01:20:20,325 --> 01:20:23,491 Ide o to, aby sa vôbec začalo. 1051 01:20:27,840 --> 01:20:29,995 Je vám tento muž známy? 1052 01:20:33,070 --> 01:20:36,121 Mal by to byť Barack Obama. 1053 01:20:36,751 --> 01:20:41,705 V Spiegli s nadpisom "Spasiteľ či zvodca?" 1054 01:20:43,599 --> 01:20:46,164 Ja som si medzičasom svoj názor vytvoril, 1055 01:20:46,165 --> 01:20:48,125 mnohí z vás určite tiež. 1056 01:20:48,831 --> 01:20:53,194 Raz počas svojho volebného boja vyhlásil, 1057 01:20:53,229 --> 01:20:54,660 elektrizoval ma tým výrokom. 1058 01:20:54,861 --> 01:20:57,344 Zrejme to vyhlasoval všade: 1059 01:20:59,305 --> 01:21:02,125 You are the people you have been waiting for. 1060 01:21:03,263 --> 01:21:07,550 Vy ste tí ľudia, na ktorých ste celý ten čas čakali. 1061 01:21:08,226 --> 01:21:11,020 Myslel som si, že zle počujem. Práve on. 1062 01:21:11,021 --> 01:21:15,781 Šampión tých ľudí, ktorí nás vyciciavajú 1063 01:21:15,816 --> 01:21:17,728 nám hovorí riešenie! 1064 01:21:22,490 --> 01:21:25,116 Môžeme si vybrať. Podľa môjho názoru stojíme 1065 01:21:25,216 --> 01:21:29,314 pred historickým rozhodnutím. 1066 01:21:30,588 --> 01:21:31,560 Môžeme si vybrať. 1067 01:21:31,595 --> 01:21:33,860 Budeme ďalej čakať na spasiteľa, 1068 01:21:33,861 --> 01:21:38,460 či už to bude mesiáš z oblakov alebo mimozemšťan z nejakých UFO 1069 01:21:38,461 --> 01:21:41,873 Budeme čakať na Clarka Kenta, supermana z planéty Krypton? 1070 01:21:41,908 --> 01:21:43,311 Alebo na Jedi rytierov? 1071 01:21:44,379 --> 01:21:45,806 Je úplne jedno na čo čakáme, 1072 01:21:45,907 --> 01:21:51,939 Budeme čakať alebo sa rozhodneme že MY sme riešenie? 1073 01:22:05,778 --> 01:22:10,905 Tak. Kto sa na tému prasacej chrípky chce dozvedieť viac, 1074 01:22:11,394 --> 01:22:13,342 nájde to v tomto čísle impf-reportu, 1075 01:22:13,343 --> 01:22:15,828 v nasledujúcom čísle, ktorého hlavnou témou bude aj 1076 01:22:15,863 --> 01:22:17,561 choroba modrého jazyka. 1077 01:22:17,562 --> 01:22:19,802 Budú tam aj aktualizované údaje k tomu. 1078 01:22:23,120 --> 01:22:25,561 Ďalej je tu aj číslo zamerané na SARS. 1079 01:22:26,467 --> 01:22:31,220 Veľmi súbežné, veľmi podobné, ten vzor priebehu je vždy ten istý. 1080 01:22:31,221 --> 01:22:34,969 Podrobne som to rešeršoval. Ak chcete, môžete si to tam prečítať. 1081 01:22:36,990 --> 01:22:40,969 Ešte dve knihy, ktoré mi akosi ležia na srdci. 1082 01:22:41,278 --> 01:22:46,634 Prvá od istej americkej psychoterapeutky, Anne Wilson Schaef. 1083 01:22:46,635 --> 01:22:49,271 Kniha sa volá: V storočí závislostí. 1084 01:22:49,272 --> 01:22:54,164 Jej anglický názov je: When the Society Becomes an Addict. 1085 01:22:54,165 --> 01:22:59,182 Keď sa spoločnosť stane závislou, resp. narkomanom. 1086 01:23:00,826 --> 01:23:04,740 Veľmi dobre vysvetľuje bez konšpiračných teórií 1087 01:23:04,840 --> 01:23:11,536 a bez ezoterickej nadstavby mechanizmy závislosti, 1088 01:23:11,936 --> 01:23:15,700 na ktorých spočíva spoločnosť, naša chorá spoločnosť. 1089 01:23:16,855 --> 01:23:18,818 Preto vám ju odporúčam. 1090 01:23:18,953 --> 01:23:26,009 Pretože, ak sme skutočne riešením, musíme si dať otázku 1091 01:23:26,109 --> 01:23:31,751 ako môžeme pomôcť svojou troškou, chorému systému. 1092 01:23:32,131 --> 01:23:36,066 A iba vtedy, keď ho poznáme, dokážeme z toho mechanizmu vystúpiť. 1093 01:23:36,147 --> 01:23:39,219 Tá druhá kniha je omnoho náročnejšia. 1094 01:23:39,328 --> 01:23:40,375 Volá sa Odpúšťam. 1095 01:23:40,376 --> 01:23:44,436 Podnadpis: Radikálna rozlúčka s obetavosťou. 1096 01:23:44,437 --> 01:23:48,785 Túto knihu ešte lúskam, je dosť ťažká. 1097 01:23:48,786 --> 01:23:52,922 Určite ju niektorí poznáte. Od Colina Tippinga. 1098 01:23:53,022 --> 01:23:57,540 Mám tuším tri exempláre so sebou, dá sa kúpiť v každom kníhkupectve. 1099 01:23:57,541 --> 01:24:00,072 Alebo si ju môžete objednať u mňa na stránke. 1100 01:24:02,551 --> 01:24:08,066 Ešte dôležité: Ľahkovernosť je jedna z hlavných príčin problémov sveta. 1101 01:24:09,258 --> 01:24:14,754 Ani mne slepo neverte, spravte si aspoň jednu kontrolu správnosti. 1102 01:24:14,755 --> 01:24:18,514 Naučte sa spraviť ju predtým, než prevezmete niektorý názor. 1103 01:24:20,589 --> 01:24:23,349 Tak. Posledná fólia. 1104 01:24:30,155 --> 01:24:34,007 Moje webstránky. Stránka impfkritik.de. 1105 01:24:34,107 --> 01:24:36,713 To je portál na tému očkovania. 1106 01:24:37,543 --> 01:24:39,762 Potom impf-report.de, to je môj časopis. 1107 01:24:40,845 --> 01:24:46,249 Je tam bezplatný newsletter a archív, je tam plno vecí zadarmo. 1108 01:24:46,250 --> 01:24:50,215 Potom existuje jedno združenie, ktoré som založil s niekoľkými lekármi. 1109 01:24:50,578 --> 01:24:52,691 Arbeitsgemeinschaft Bürgerrecht und Gesundheit, www.agbug.de 1110 01:24:52,692 --> 01:24:56,970 V sporných alebo závažných prípadoch by sme napríklad 1111 01:24:57,102 --> 01:24:59,044 podali aj žalobu na ústavnom súde. 1112 01:25:00,212 --> 01:25:04,720 Potom som mal taký nápad, myšlienku reformy zdravotníctva zdola. 1113 01:25:05,795 --> 01:25:09,844 Ak vás to zaujíma, sozialwahl2011.net 1114 01:25:10,758 --> 01:25:13,540 Tým som sa konečne dostal na koniec. Ďakujem. 1115 01:25:28,726 --> 01:25:30,115 Ďakujem pekne. 1116 01:25:30,639 --> 01:25:34,572 Pán Holzin. Veď to vravím. Samouk. 1117 01:25:34,804 --> 01:25:37,665 Bol veľmi dôkladný, veľmi ma to oslovilo. 1118 01:25:39,055 --> 01:25:41,501 Reakciu ste počuli sám. 1119 01:25:42,778 --> 01:25:45,321 Chcel by som sa ešte raz vrátiť k jednému z bodov. 1120 01:25:45,322 --> 01:25:47,535 Ešte raz vám ďakujem za vašu prednášku, 1121 01:25:47,635 --> 01:25:50,610 a vôbec za to, že sa tomu venujete na plný úväzok. 1122 01:25:50,810 --> 01:25:54,452 Myslím, že je to potrebné, aby sa ľudia uvoľnili 1123 01:25:54,487 --> 01:25:59,400 a mohli sa týmto veciam, týmto podrobným štúdiám venovať naplno. 1124 01:25:59,587 --> 01:26:02,754 Málokto z nás by mal čas na zdokumentovanie toho všetkého. 1125 01:26:03,155 --> 01:26:08,510 To bola veľmi originálna myšlienka, pozrieť sa na to chronologicky. 1126 01:26:08,534 --> 01:26:09,817 Bolo to veľmi presvedčivé. 1127 01:26:09,918 --> 01:26:11,685 Ešte raz vám ďakujem. 1128 01:26:12,528 --> 01:26:16,939 Titulky pre vás pripravil ďurino www.auria.sk